هذه مقالة غير مراجعة. ينبغي أن يزال هذا القالب بعد أن يراجعهامحرر؛ إذا لزم الأمر فيجب أن توسم المقالة بقوالب الصيانة المناسبة. يمكن أيضاً تقديم طلب لمراجعة المقالة في الصفحة المخصصة لذلك.(مايو 2022)
تم إطالة حروف العلة في المقاطع المفتوحة المجهدة.[3]
الإجهاد /ɛ ، ɔ/ قد يكون قد أسفر عن الثغرات الأولية [e͜ɛ ، o͜ɔ] عندما يتبعها مقطع لفظي يحتوي على حرف متحرك قريب.[4]
مهما كانت النتيجة الدقيقة، يجادل مادين بأن هذا كان سيقتصر، في مرحلة اللغة الرومانسية الأولية، على المقاطع المفتوحة. أي أنه كان سيطبق فقط على حالات /ɛ/ و /ɔ/ التي خضعت لإطالة مقطع لفظي مفتوح ومجهد.[5]
قيود
لم يحدث أي تمييز لل /ɛ/ ولا /ɔ/ في وضع غير مشدد، بسبب الاندماج مع /e/ و /o/ على التوالي.[6]
لم يحدث أي تمييز لل /i/ ولا /u/ في المقطع الثاني للكلمات مع البنية [ˌσσˈσσ] (مثل kantatóre)، بسبب الاندماج مع /ɪ/ و /ʊ/ على التوالي.[7]
/tʲ/ كانت تابعة لـ [tsʲ] و /kʲ/ كانت على الأقل مقدمة لـ [c] ، إن لم تكن تابعة أيضاًلـ [ cç ].[9]
اللوفوني
يتم إعادة بناء الميزات التالية بدرجات متفاوتة من الثقة:
تمت إضافة حرف علة متحرك [ɪ] قبل الكلمة الأولية /sC/ المجموعات (كما في / sˈtare / [ɪsˈtaːɾe]) ما لم يسبقها حرف متحرك.[10]
تميل الحروف الساكنة الفكّية، بخلاف /sʲ rʲ/ ، إلى التشديد في وضع بين البؤر، على الرغم من أن هذا يختلف على نطاق واسع اعتمادًا على الحرف الساكن المعني.[11] من أجل /bʲ dʲ ɡʲ/ ، انظر أدناه.
من المحتمل أن يكون التسلسل /n/ قد تحقق على أنه [n] في البداية، مع اختلاف التطورات اللاحقة حسب المنطقة.[12][ا]
من المحتمل أن /j/ تم إدراكه على أنه [ʝ] أو [ɟ] ، ربما مع الإنبات في موضع بين البؤر.[13]
/d/ و /ɡ/ ربما كانا احتكاكين أو مقربين في وضع بين البؤر.[14]
وكما الحال في اللغة اللاتينية، كان للعديد من أسماء الفئة الثالثة انعكاسات تختلف حسب عدد المقاطع أو موضع التشديد.[23]
رقم
مفرد
مرفوع
ɔ́mo
pástor
sɔ́ror
منصوب
ɔ́mɪne
pastóre
soróre
مضاف إليه
ɔ́mɪni
pastóri
soróri
ترجمة
رجل
القس
أخت
تم جمع بعض الأسماء باستخدام (a- أو ora-) ، والتي كانت في الأصل محايدة في اللغة اللاتينية الكلاسيكية. تم التعامل مع المفرد على أنه مذكر نحوياً، بينما تم التعامل مع صيغة الجمع على أنها مؤنث.[24]
التصنيف
ثانيًا
ثالثا
رقم
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مرفوع
brákʲu
brákʲa
tɛ́mpʊs
tɛ́mpora
منصوب
مضاف إليه
brákʲo
brákʲis
tɛ́mpori
tɛ́mporis
ترجمة
ذراع
الوقت
غالباً ما يتم إعادة تحليل مثل هذه الأسماء، وفقاً لصيغها الجماعية، كأسماء مؤنثة مجموعة.[25]
رقم
مفرد
جمع
مفرد
جمع
الاسم الأصلي
fɔ́lʲu
fɔ́lʲa
lɪ́ɡnu
lɪ́ɡna
المؤنث. البديل
fɔ́lʲa
fɔ́lʲas
lɪ́ɡna
lɪ́ɡnas
ترجمة
ورقة الشجر
الحطب
الصفات
ثابتة
تشبه المفارقات إلى حد كبير تلك الخاصة بالأسماء.[26]
فصل
أولاً/ ثانياً
ثالثاً
جنس
مذكر
مؤنث
مذكر
مؤنث
رقم
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مرفوع
bɔ́nʊs
bɔ́ni
bɔ́na
bɔ́nas
βɪ́rdɪs
βɪ́rdes~ βɪ́rdi
βɪ́rdɪs
βɪ́rdes
منصوب
bɔ́nu
bɔ́nos
βɪ́rde
βɪ́rdes
βɪ́rde
مضاف إليه
bɔ́no
bɔ́nis
bɔ́ne
bɔ́nis
βɪ́rdi
βɪ́rdis
βɪ́rdi
βɪ́rdis
ترجمة
جيد
لون أخضر
صيغة المقارنة
ورثت الرومنسية الأولى المقارنة اللاحق ior- من اللاتينية، ولكن فقط في عدد محدود من الصفات.[27][i]
رقم
مفرد
جنس
مذكر+مؤنث
محايد
مرفوع
mɛ́lʲor
mɛ́lʲʊs
منصوب
melʲóre
ترجمة
أفضل
بخلاف ذلك، يبدو أن الطريقة النموذجية لتكوين المقارنة كانت plus أو magis (بمعنى «المزيد») إلى صفة ثابتة.[28]
صيغة التفضيل
باستثناء بعض الأشكال المتحجرة ، مثل /pɛssɪmʊsˈ/ والتي تعني 'الأسوأ' ، تم تشكيل صيغ التفضيل عن طريق إضافة ظرف أو بادئة (/mʊltu ، bɛne ، per- ، tras-/ إلخ) إلى صفة ثابتة. يمكن أيضاً جعل صيغ المقارنة صيغ تفضيل الصفة من خلال إضافة صفة توضيحية.[29]
صيغة الملكية
الأشكال المفرد المؤنث المبينة أدناه. نصف هؤلاء لديهم متغيرات «ضعيفة» غير مشدّدة.[30]
P1
P2
P3
INT
مفرد
mɛ́a~ma
tʊ́a~ta
sʊ́a ~ sa
kúja
جمع
nɔ́stra
βɔ́stra
الضمائر
المخاطب
يبدو أن العديد من الأشكال المختلفة كانت موجودة.[31] بالنسبة إلى انعكاسات المضاف إليه الغائب، يبدو أن هذا الاختلاف يتكون من تناقض بين المتغيرات «القوية» (المشدّدة) و «الضعيفة» (غير المشدّدة).[32]
P1
P2
P المذكر 3
P المؤنث 3
رقم
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مفرد
جمع
مرفوع
ɛ́ɡo
nós
tú
βós
ɪ́lle~ɪ́lli
ɪ́lli
ɪ́lla
ɪ́llas
منصوب
mé~méne
té~téne
ɪ́llu
ɪ́llos
مضاف إليه
mí ~ mɪ́βɪ
nóβɪs
tí~tɪ́βɪ
βóβɪs
ɪlli~ɪllúi
ɪllis~ɪllóru
ɪlli~ɪllɛ́i
ɪllis~ɪllóru
الموصول
لا يمكن إعادة بناء أي تمييز بين صيغة المفرد والجمع أو التذكير والتأنيث.[33]
جنس
مذكر+مؤنث
محايد
مرفوع
kʷí
kɔ́d
منصوب
kʷɛ́n
مضاف إليه
kúi
كانت ضمائر الاستفهام هي نفسها، باستثناء أن صيغة الرفع والنصب المحايدة كانت /ˈkʷɪd/.
أفعال
تنتمي أفعال الرومنسية الأولى إلى ثلاث فئات رئيسية، تتميز كل منها بحرف متحرك إنشائي مختلف. تم بناء اقتراناتهم على ثلاثة سيقان وتضمنت مجموعات مختلفة من الصيغ والمظاهر والأزمنة.[34]
كما هو الحال في اللاتينية، كانت للتصارييف المضارعة معنى معلوم وينعكس مثل صفات الفئة الثالثة، بينما كان للتصارييف في الماضي معنى مجهول وينعكس مثل صفات الفئة الأولى/الثانية. الأشكال المنتظمة (في صيغة المفرد المؤنث) ستكون على النحو التالي:[37]
^The ultimate outcome of /ɡn/ in most of Romance is /ɲ(ɲ)/. Exceptions include Balkan Romance and Dalmatian, where it yielded /mn/; Sardinian, where it yielded /nn/; and various pockets in southern Italy, where it yielded /u̯m/ or /i̯m/.
^For further discussion on /ll/, see Zampaulo 2019 (71–77) and Lausberg 1970 (§§494–499).
^De Dardel & Gaeng (1992: 104) differ from Lausberg (1973) on the following points: 1) They believe that the genitive-dative case was limited to animate nouns. 2) They reconstruct a universal GEN-DAT.PL ending /-ˈoru/. 3) They reconstruct, for class I nouns, a NOM.PL /-e/, albeit in competition with /-as/ (De Dardel & Wüest 1993: 57). They are in agreement with Lausberg regarding the remaining inflexions.
^Nearly all of the below is per Van Den Bussche (1985), a critique of, and elaboration on, Hall (1983). Since the former does not outline the inflexions of essere 'be', those have been taken from Hall (1983: 55). Van Den Bussche leaves out the 1PL and 2PL inflexions of vadere 'go' because there was suppletion with forms of Latin ire, as indicated more explicitly by Maiden (1995: 135).
^All comparatives inflected the same way. Further examples are pɛ́jor, májor, mɪ́nor, fɔ́rtjor, and ɡɛ́ntjor; meaning 'worse, greater, lesser, stronger, nobler' (Hall 1983: 32, 120).
إلكوك، و. د. (1960). اللغة الرومانسية. لندن: فابر وفابر.
فيرغسون، ثاديوس (1976). تاريخ أنظمة الحروف المتحركة الرومانسية من خلال إعادة البناء النموذجي. برلين: دي جروتر.
9783110453614جوفيرت، كزافييه (2015). "النظام الصوتي للبروتورومان: محاولة إعادة البناء". في بوتشي ، إيفا؛ شويكارد ، وولفجانج (المحررون). القاموس الاشتقاقي الروماني. ملاحق لمجلة فقه اللغة الرومانسية. دي جروتر. ج. 381. ISBN:9783110453614.
جوفيرت، كزافييه (2016). "من البروتويتالية إلى الرومانية الأولية: مشكلتان لإعادة البناء الصوتي". في بونتشي ، إيفا & شويكارد ، وولفجانج (المحررون). قاموس أصلاني روماني 2. ملاحق لمجلة فقه اللغة الرومانسية. دي جروتر. ج. 402. ص. 27–51.
غراندجنت، سي. ه. (1907). مقدمة في اللغة اللاتينية العامية. بوسطن: دي سي هيث وشركاه.
هال، روبرت أندرسون (1976). علم أصوات الرومانسية الأولى. نيويورك: إلسفير.
لوزبرغ، هاينريش. 1970. اللغويات الرومانية ، الأول: علم الصوتيات. مدريد: جريدوس.
لوزبرغ، هاينريش. 1973. اللغويات الرومانسية، 2: علم الصرف. مدريد: جريدوس.
ليبانين، ف. وآلهو، ت. 2018. حول عمليات اندماج الحروف اللاتينية القريبة من منتصف العلة. معاملات الجمعية الفلسفية 116. 460-483.
لوبوركارو، ميشيل (2015). طول حرف العلة من اللاتينية إلى الرومانسية. مطبعة جامعة أكسفورد.
لويد، بول م.1987. من اللاتينية إلى الإسبانية . فيلادلفيا: الجمعية الفلسفية الأمريكية.
ليونز، كريستوفر (1986). "حول أصل التمييز الحيازي الفرنسي القديم القوي والضعيف". معاملات الجمعية اللغوية. ج. 84 ع. 1: 1–41. DOI:10.1111/j.1467-968X.1986.tb01046.x.
مادين، مارتين (1995). تاريخ لغوي من الايطالية. نيويورك: روتليدج.
مادين، مارتن. 2016. الإدغام. في ليدجواي، آدم ومايدن، مارتن.)، دليل أكسفورد للغات الرومانسية ، 647-57. مطبعة جامعة أكسفورد.
فان دن بوش، H. (1985). "مورفولوجيا انعكاسية بروتو رومانس. مراجعة علم التشكل في اللغة الرومانسية الأولى بقلم روبرت هول". لينغوا. ج. 66 ع. 2–3: 225–260. DOI:10.1016/S0024-3841(85)90336-5.
زامباولو، آندريه (2019). تغيير صوت بالاتال في اللغات الرومانسية: وجهات نظر متزامنة ومتزامنة. دراسات أكسفورد في اللغويات التاريخية والتاريخية. مطبعة جامعة أكسفورد. ج. 38. ISBN:9780192534293.9780192534293