God, at the beginning of time, created heaven and earth. Earth was still an empty waste, and darkness hung over the deep; but already, over its waters, stirred the breath of God. Then God said, Let there be light; and the light began.
God so loved the world, that he gave up his only-begotten Son, so that those who believe in him may not perish, but have eternal life.
The Holy Bible: A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals is a Catholic version of the Bible in three volumes (later published in one volume editions) translated by Monsignor Ronald Knox, the English theologian, priest and crime writer. It is more commonly known as the Knox Bible or Knox Version.[1]
It is based on the Clementine Vulgate of 1592, with adjustments. Originally two different renditions of the Psalms were provided, to reflect the recent introduction of the Pian Psalter.[2]
Later editions
Templegate Publishers produced a facsimile of the New Testament in 1997.[3]
The Anglican Archbishop of Canterbury, Rowan Williams, commented on the new Baronius Press edition, saying: "Ronald Knox's translation of the Bible remains an exceptional achievement both of scholarship and of literary dedication. Again and again it successfully avoids conventional options and gives the scriptural text a fresh flavour, often with a brilliantly idiosyncratic turn of phrase. It most certainly deserves republication, study and use".[4]