State language 248 BC – 224 AD. Marginalized by Middle Persian from the 3rd century, though extant for longer in the Caucasus due to several eponymous branches.
Parthian had a significant impact on Armenian, a large part of whose vocabulary was formed primarily from borrowings from Parthian, and had a derivational morphology and syntax that was also affected by language contact but to a lesser extent. Many ancient Parthian words were preserved and now survive only in Armenian. The Semnani or Komisenian languages may descend from Parthian directly or be a Caspian language with Parthian influences, but the topic lacks sufficient research.[1]
Classification
Parthian was a Western Middle Iranian language. Language contact made it share some features of Eastern Iranian languages, the influence of which is attested primarily in loanwords. Some traces of Eastern influence survive in Parthian loanwords in Armenian.[2] Parthian loanwords appear in everyday Armenian vocabulary; nouns, adjectives, adverbs, denominative verbs, and administrative and religious lexicons.[3]
The Parthian language was rendered using the Pahlavi writing system, which had two essential characteristics. Firstly, its script derived from Aramaic,[6] the script (and language) of the Achaemenid chancellery (Imperial Aramaic). Secondly, it had a high incidence of Aramaic words, which are rendered as ideograms or logograms; they were written as Aramaic words but pronounced as Parthian ones (See Arsacid Pahlavi for details).
The Parthian language was the language of the old Satrapy of Parthia and was used in the Arsacids courts. The main sources for Parthian are the few remaining inscriptions from Nisa and Hecatompylos, Manichaean texts, Sasanian multilingual inscriptions and remains of Parthian literature in the succeeding Middle Persian.[7] The later Manichaean texts, composed shortly after the demise of the Parthian power, play an important role for reconstructing the Parthian language.[8] Those Manichaean manuscripts contain no ideograms.
Šāh wāxt ku: Až ku ay? – Man wāxt ku: Bizišk hēm až Bābel
zamīg. [...] ud pad hamāg tanbār hō kanīžag društ būd. Pad
wuzurg šādīft ō man wāxt ku: Až ku ay tū, man baγ ud anžīwag?
I came to the Parwan-Shah and said: "Benedictions ⟨be⟩ upon you from the gods (in honorific
Plural)!" The Shah said: "From where are you?" I said: "I am a physician from the land
of Babylon." [Fragment missing in which Mani seems to describe his miraculous
healing of the Shah's handmaiden] and in ⟨her⟩ whole body the handmaiden
became healthy ⟨again⟩. In great joy ⟨she⟩ said to me: "From where are you,
my lord and saviour?"
Differences from Middle Persian
Although Parthian was quite similar to Middle Persian in many aspects, clear differences in lexical, morphological and phonological forms can still be observed. In the text above, the following forms can be noticed:
⟨āγad⟩, came, instead of Middle Persian and Baluchi ⟨āyad⟩.
⟨wāxt⟩, said, instead of ⟨gōft⟩. This form for the verb to say can still be found in many contemporary Northwestern Iranian languages, e.g. Mazandarani ⟨vātεn⟩, Zazaki ⟨vatış; vaten⟩ or Sorani (witin). It is also common in Tati and Talysh, though not in Gilaki and Kurmanji.
⟨až⟩, from, instead of ⟨az⟩. Observe also in ⟨kanīžag⟩, handmaiden, instead of ⟨kanīzag⟩ and even in ⟨društ⟩, healthy, instead of ⟨drust⟩. The rendering of the Persian sound /z/ as /ʒ/, /tʃ/ or /dʒ/ is also very common in Northwestern Iranian languages of today.
⟨ay⟩, you are (Singular), instead of ⟨hē⟩.
⟨zamīg⟩, land, instead of ⟨zamīn⟩. The form ⟨zamīg⟩ can be found in Balochi. The form ⟨zamin⟩ can be found in Persian.
⟨hō⟩, that or the, instead of ⟨(h)ān⟩.
The abstractive nominal suffix ⟨-īft⟩ instead of ⟨-īh⟩, as in ⟨šādīft⟩, joy, Middle Persian ⟨šādīh⟩.
Other prominent differences, not found in the text above, include the personal pronoun ⟨az⟩, I, instead of ⟨an⟩ and the present tense root of the verb ⟨kardan⟩, to do, ⟨kar-⟩ instead of Middle Persian ⟨kun-⟩. Also, the Middle Persian linking particle and relative pronoun ⟨ī(g)⟩ was not present in Parthian, but the relative pronoun ⟨čē⟩, what, was used in a similar manner.[14]
^Wiesehöfer, Josef (2001). Ancient Persia : from 550 BC to 650 AD. Translated by Azado, Azizeh. I.B. Tauris. p. 118. ISBN1-86064-675-1.
^Tafazzoli, A.; Khromov, A. L. (1996). "Sasanian Iran: Intellectual Life". History of Civilizations of Central Asia. Vol. 3. UNESCO. ISBN92-3-103211-9.
^A. D. H. Bivar (1981). "The Second Parthian Ostracon from Qubmis (Qubmis Commentaries No. 3)". Journal of the British Institute of Persian Studies. 19 (1): 81–84. doi:10.2307/4299707. JSTOR4299707.
^Sims-Williams, Nicholas (2004). Corpus Fontium Manichaerum: Dictionary of Manichaean Texts, Vol. III, Part 1: Dictionary of Manichaen Middle Persian and Parthian. Turnhout, Belgium: Brepols. p. 129. ISBN2-503-51776-5.
Sources
Lecoq, Pierre (1983). "Aparna". Encyclopedia Iranica. Vol. 1. Costa Mesa: Mazda Pub.
Boyce, Mary; Ghirshman, R. (1979). "Reviewed work: L'Iran et la Migration des Indo-Aryens et des Iraniens, R. Ghirshman". Journal of the American Oriental Society. 99 (1): 119–120. doi:10.2307/598967. JSTOR598967.
[ARMENIA AND IRAN iv. Iranian influences in Armenian Language Covers the massive lexical and vocabulary influences of Parthian on Armenian, (R. Schmitt, H. W. Bailey), originally published 1986.]