Devanagari
|
IAST
|
English Translation
|
॥ श्री रुद्राष्टकम् ॥ |
.. Śri Rudrāṣṭakam.. |
Eight Stanzas on Rudra
|
आचार्य तुलसीदास |
Ācārya tulasīdāsa |
Acharya Tulsidas
|
|
|
|
नमामीशमीशान |
Namāmīśamīśāna |
O Lord, O' Īśāna! I prostrate before thee
|
निर्वाणरुपम् |
nirvāṇa rūpaṃ |
Who is the embodiment of Nirvāṇa bliss
|
विभुम् व्यापकम् |
vibhuṃ vyāpakaṃ |
Who is omni-present
|
ब्रह्मवेदस्वरूपम्, । |
brahma veda svarūpaṃ, |
Who is knowledge of the Brahman in reality and totality/ Who is origin of Brahma, the originator and of the Veda
|
निजम् |
nijaṃ |
Who is ever dwelling in his own self,
|
निर्गुणम् |
nirguṇaṃ |
Who is quality-less, beyond attributes/ origin of every (3) qualities, hence cannot be measured by standards of qualities
|
निर्विकल्पम् |
nirvikalpaṃ |
Who is immutable
|
निरीहम् |
nirīhaṃ |
Who is dispassionate, desireless
|
चिदाकाशमाकाशवासम् |
cidākāśamākāśavāsaṃ |
Who is immeasurable like the sky, and Who dwells in the sky.
|
भजेऽहम् ॥ १ ॥ |
bhāje'haṃ .. 1 .. |
I beseech.
|
|
|
|
निराकारम् |
nirākāraṃ |
Formless
|
ओंकारमूलम् |
oṃkāramūlaṃ |
The root of Om
|
तुरीयम् |
turīyaṃ |
Always in stateless Turiya – The fourth and most sublime state of existence
|
गिरा |
girā |
Gira == Vani, Voice words / Mount Kailash
|
ज्ञान गोतीतम् ईशम् |
jñāna gotītaṃ īśaṃ |
Who is beyond the scope of voice, knowledge and words/ origin of Vani, Gyan, Words etc.
|
गिरीशम् |
girīśaṃ |
The ruler of Mount Kailash/ God of mount Kailash
|
करालम् । |
karālaṃ |
Fierce
|
महाकाल कालम् । |
mahākāla kālaṃ |
Destroyer of Death/ Mahakaal is when the entire universe dies and He is the destroyer of that Mahakaal
|
कृपालम् |
kṛpālaṃ |
benevolent and compassionate
|
गुणागार |
guṇāgāra |
Who is the treasury of all qualities
|
संसारपारम् |
saṃsārapāraṃ |
beyond the Samsara, the mundane universe
|
नतोऽहम् ॥ २ ॥ |
nato'haṃ .. 2 .. |
I bow.
|
|
|
|
तुषाराद्रि |
tuṣārādri |
Like a snowy white mountain
|
संकाश |
saṃkāśa |
(His) face is sweet
|
गौरम् |
gauraṃ |
Fair and resplendent / Fair like a snowy mountain (tusharadri = snowy mountain (tushar+adri), sankash = like, gauram = Fair/ white)
|
गभीरम् । |
gabhīraṃ |
Who is profound / He is so deep that to understand Him one has to go to absolute depth of divinity
|
मनोभूत |
manobhūta |
Who is the mind of all beings/ elements
|
कोटिप्रभा |
koṭiprabhā |
Of immense splendor
|
श्री शरीरम् |
śrī śarīraṃ |
Beautiful bodied ( His beautiful body if of immense splendor)
|
स्फुरन्मौलि |
sphuranmauli |
shining forehead
|
कल्लोलिनी चारु गङ्गा |
kallolinī cāru gaṅgā |
Wavy and enticing Ganges / sacred Ganges flows cheerfully from His shining forehead
|
लसद् |
lasad |
Shiny
|
भाल |
bhāla |
forehead
|
बालेन्दु |
bālendu |
A youthful (crescent) moon / young moon is shining on His forehead
|
कण्ठे भुजङ्गा ॥ ३ ॥ |
kaṇṭhe bhujaṅgā.. 3 .. |
Snake garlands around the neck
|
|
|
|
चलत्कुण्डलम् |
calat kuṇdalaṃ |
swaying earrings
|
भ्रू सुनेत्रम् विशालम् |
bhrū sunetraṃ viśālaṃ |
With beautiful eyebrow and broad eyes
|
प्रसन्नाननम् |
prasannānanaṃ |
happy countenance/ facial expression reveals satisfaction or peace
|
नीलकण्ठम् । |
nīla kaṇṭhaṃ |
blue throated one
|
दयालम् |
dayālaṃ |
Compassionate
|
मृगाधीश चर्माम्बरम् |
mrigāḍhiśa carmāmbaraṃ |
lion-skin around His waist / skin of God of deers, which is lion, is His garment
|
मुण्ड मालम् |
muṇḍa mālaṃ |
Skull-cap garland
|
प्रियम् शंकरम् |
priyaṃ śaṃkaraṃ |
Beloved Shankar
|
सर्वनाथम् भजामि ॥ ४ ॥ |
Sarvanāthaṃ bhajāmi.. 4 .. |
I meditate upon the Lord of the Universe. (sarva+natham = God of everything)
|
|
|
|
प्रचण्डम् |
pracaṇḍaṃ |
Fierce / full of immeasurable energy
|
प्रकृष्टम् |
prakriśhtam |
Immense / Better than everything
|
प्रगल्भम् |
pragalbhaṃ |
Mature and bold
|
परेशम्। |
pareśaṃ |
The supreme Lord
|
अखण्डम् |
akhanḍam |
Whole and Immeasurable
|
अजम् |
ajaṃ |
Birthless
|
भानुकोटि प्रकाशम् |
bhānukoṭiprakāṣaṃ |
Splendor of a billion Suns
|
त्रयः शूल |
trayaha śūla |
Three kind of obstacles in human life – 1. Physical 2. Divine/Devil / 3. Environmental
|
निर्मूलनम् |
nirmūlanaṃ |
One who does not have any origin or One who removes from root (terminates all three kinds of issues from root of it)
|
शूलपाणिम् भजेऽहम् |
śulapāṇim bhaje'haṃ |
I pray the holder of the trident
|
भवानीपतिम् |
bhavānīpatiṃ |
The divine consort of Bhavani
|
भावगम्यम् ॥ ५ ॥ |
bhāvagamyaṃ.. 5 .. |
One who is achieved easily through emotions (devotion)
|
|
|
|
कलातीत |
Kaalātīta |
Timeless, beyond time and death (it's कलातीत i.e. one who is having command on all forms of art, the one from whom art takes birth)
|
कल्याण |
kalyāṇa |
Blissful
|
कल्पान्तकारी |
kalpāntakārī |
The terminator of Kalpas - The destroyer (Kalpa = when our universe dies)
|
सदा सज्जनानन्ददाता |
sadā sajjanānanda dātā |
Always blissful and giver of boons to righteous
|
पुरारि । |
purāri |
The enemy of the Puras – The destroyer of Tripura (mythology)
|
चिदानंद संदोह मोहापहारी |
cidānaṃdā saṃdohā mohāpahārī |
Who is eternal bliss, and Who absolves abundant passion (absorbs happiness which comes from materialistic wishes)
|
प्रसीद प्रसीद |
prasīda prasīda |
Be pleased with me.
|
प्रभो मन्मथारी॥ ६ ॥ |
prabho manmathārī.. 6 .. |
Lord, the destroyer of Kamadeva
|
|
|
|
न यावत् |
Na yāvat |
Those who do not / until or unless
|
उमानाथ पादाराविन्दम् |
Umānātha pādārāvindaṃ |
The lotus feet of Umanath
|
भजंतीह |
bhajaṃtīha |
Pray
|
लोके परे वा |
loke pare vā |
In the universe
|
नराणाम् |
narāṇāṃ |
Of men
|
न तावत् । |
na tāvat |
Not their / till then men will not get
|
सुखम् शांति |
sukhaṃ śāñti |
Happiness and peace
|
सन्ताप नाशम् |
sañtāpa nāṣaṃ |
Destroy agonies
|
प्रसीद |
prasīda |
Be propitious
|
प्रभो सर्वभूताधिवासम् ॥ ७ ॥ |
prabho sarvabhūtādhivāsaṃ.. 7 .. |
O’ Lord! The Lord of all beings/ elements
|
|
|
|
न जानामि |
na jānāmi |
I don’t know
|
योगम् |
yogaṃ |
Yoga
|
जपम् |
japaṃ |
Meditation
|
नैव |
naiva |
nor
|
पूजाम् |
pūjāṃ |
Oblations
|
नतोऽहम् |
nato'haṃ |
I always bow
|
सदा सर्वदा |
sadā sarvadā |
Ever, always
|
शम्भुः |
Śambhuhu |
O shambhu, the bliss-giver
|
तुभ्यम् । |
tubhyaṃ |
Before you
|
जरा |
jarā |
Old age
|
जन्म |
janma |
Birth and life
|
दुःखौघ |
duhkhaugha |
Immense sorrows of mundane life and existence
|
तातप्यमानम् |
tātāpyamānaṃ. |
Pangs of pain and agony
|
प्रभो |
prabho |
O Lord
|
पाहि |
pāhi |
Redeem me
|
आपन्नमामीश |
āpannamāmīśa |
I am saluting You, O Lord!
|
शम्भो ॥ ८ ॥ |
Śambho.. 8 .. |
O Shambhu!
|
रुद्राष्टकम् इदम् प्रोक्तम् विप्रेण हर तोषये । (this Brahman, tulsidas, has written Rudrashtakam to praise/ satisfy Har (Shiva))
ये पठन्ति नरा भक्त्या तेषाम् शम्भुः प्रसीदति॥ (whoever men will read this with intense devotion, O Shambhu please be propitious to them)
|
|
|
|