El temps de les cireres és una novel·la de l'escriptora Montserrat Roig, guardonada amb el Premi Sant Jordi de novel·la el 1976 i publicada per primer cop el 1977.[1][2]
Argument
La novel·la relata el retorn a Barcelona de la Natàlia, després d'haver viscut dotze anys a França i Anglaterra, i pocs dies després de l'execució de Salvador Puig i Antich. La Natàlia pertany a una família burgesa de Barcelona, la família Miralpeix. Tots els personatges de la novel·la intenten buscar un sentit a la vida en una Barcelona marcada pels darrers anys del franquisme. El títol de la novel·la fa referència a «Le temps des cerises» de Jean-Baptiste Clément, poeta de la Comuna de París, subratllant el desig de recerca d'un paradís perdut. La novel·la està escrita en tercera persona i s'estructura en cinc parts: «Gorgs», «Aroma de tardor», «Corns de caça», «Quietud», «Becaines d'àngels custodis» i «Només somnis».[3][4]
Personatges
- Natàlia Miralpeix: Protagonista i fil conductor del relat, que retorna a Barcelona i intenta reconstruir el passat i el present de la seva família. És poruga i inestable sentimentalment.
- Joan Miralpeix : El pare de la Natàlia, bojament enamorat de la seva dona, i que ha renunciat als seus ideals per adaptar-se al nou règim.
- Judit Fléchier: Esposa de Joan Miralpeix. És tendra i delicada i està obsessivament trasbalsada per la mort d'una amiga.
- Tia Patrícia: Tia i padrina de la Natàlia. Casada amb el poeta Esteve Miràngels i enamorada platònicament de Gonçal Rodés.
- Lluís : Fill d'en Joan, egoista i triomfador.
- Sílvia : Esposa d'en Lluís. Una dona sense cultura que viu lligada al marit i només es preocupa del seu físic.
- Màrius : Fill d'en Lluís. És un adolescent idealista i sensible, molt diferent al seu pare.
Lectura fàcil
El 2016 es va presentar una versió de la novel·la en format lectura fàcil, promoguda entre el Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya i l'Associació Lectura Fàcil. L'adaptació es va fer coincidint amb el 25è aniversari de la mort de l'escriptora i periodista. L'objectiu era adaptar l'obra per tal que fos fàcil de llegir i d'entendre a persones que tenen dificultats lectores. Són llibres molt adequats per a persones nouvingudes que estan aprenent català o per a joves i adults amb problemes d'aprenentatge o trastorns que afecten la capacitat lectora. L'adaptació es fa seguint les directrius de la Federació Internacional d'Associacions de Bibliotecaris i Institucions (IFLA) pel que fa al llenguatge, el contingut i la forma. La novel·la conté també una breu biografia de l'escriptora i un petit apartat de context històric que emmarca els fets que s'hi relaten.[5]
Referències