Premi Nacional a la Millor Traducció
El Premi Nacional a la Millor Traducció (castellà: Premio Nacional a la Mejor Traducción) és un guardó concedit pel Ministeri de Cultura d'Espanya des de 1984, hereu del Premi de Traducció Fray Luis de León, creat el 1956. En el seu format actual, premia la millor traducció d'una obra estrangera, duta a terme per traductors espanyols en qualsevol de les llengües de l'estat espanyol.[1]
- 2009 - José Luis Moralejo - Sátiras, epístolas, arte poética, d'Horaci (al castellà)
- 2008 - Miguel Martínez-Lage - La vida de Samuel Johnson, de James Boswell (al castellà)
- 2007 - Baldomero Macías Rosendo i Fernando Navarro Antolín - Libro de José o sobre el lenguaje arcano, de Benito Arias Montano (al castellà)
- 2006 - José María Micó - Orlando Furioso, de Ludovico Ariosto (al castellà)
- 2005 - Luisa Fernanda Garrido - El Kapo, de Aleksandar Tisma (al castellà)
- 2004 - Mario Merlino - Auto de los condenados, de António Lobo Antunes (al castellà)
- 2003 - Vicente Fernández González, Verbos para la rosa, de Zanasis Jatsópulos (grec modern-castellà)
- 2002 - Mikel de Epalza - L'Alcorà (àrab-català)
- 2001 - Joan F. Mira - La divina comèdia, de Dant (italià-català)
- 2000 - José Luis Reina Palazón - Obras completas, de Paul Celan (alemany-castellà)
- 1999 - Lucía Rodríguez-Noriega Guillén - Banquete de los eruditos, d'Ateneu de Nàucratis (al castellà)
- 1998 - Ángel-Luis Pujante - La tempestad, de Shakespeare (al castellà)
- 1997 - Antonio Melero Bellido - Sofistas: testimonios y fragmentos, de diversos autors (al castellà)
- 1996 - José Antonio Fernández Romero i Francisco J. Uriz - Antología de la poesía nórdica (al castellà)
- 1995 - Juan José del Solar Bardelli - Historia del Doctor Johann Fausto, anònim del segle xvi (al castellà)
- 1994 - Pedro Bádenas de la Peña - Barlaam y Josafat, anònim romà d'Orient (al castellà)
- 1993 - María Luisa Balseiro Fernández-Campoamor - Posesión, de A. S. Byatt
- 1993 - Ramón Sánchez Lizarralde - El concierto, d'Ismail Kadare (al castellà)
- 1992 - Vicente Fernández González - Seis noches en la Acrópolis, de Iorgos Seferis (grec modern-castellà), i Laureano Ramírez Bellerín - Los mandarines (historia del Bosque de los Letrados), de Wu Jingzi (al castellà)
- 1991 - Antonio Alvar Ezquerra - Obras, de Dècim Magne Ausoni (al castellà)
- 1991 - Basilio Losada Castro - Memorial do convento, José Saramago (al gallec)
- 1990 - José Fernández Lago i Andrés Torres Queiruga - La Bíblia
Referències
|
|