Àssad són dos noms masculins àrabs (àrab: أسد, Asad i أسعد, Asʿad). El primer, el més comú, literalment significa ‘lleó’, tant referit a l'animal com a la constel·lació;[1][2][3] mentre que el segon, molt menys usat, literalment significa ‘més feliç’, ‘més afortunat’.[4][5][6] Si bé Àssad és la transcripció normativa en català del dos noms en àrab clàssic,[7] també se'ls pot trobar transcrits Asad, As'ad.[8]
El primer dels dos noms també es pot usar precedit de l'article en algunes kunyes, Abu-l-Àssad (أبو الأسد, Abū l-Asad, ‘Pare del Lleó’). Combinat amb la paraula «Déu», Àssad-Al·lah (أسد الله, Asad Allāh, ‘Lleó de Déu’) forma un nom compost relativament comú. Combinat amb les paraules «religió» o «dinastia»: Àssad-ad-Din (أسد الدين, Asad ad-Dīn, ‘Lleó de la Religió’) i Àssad-ad-Dawla (أسد الدولة, Asad ad-Dawla, ‘Lleó de la Dinastia’) és un laqab o títol emprat per diversos musulmans. El laqab Àssad-ad-Din ha esdevingut tant usual que també s'empra com a nom de pila masculí. Finalment, tot i que molt poc usual, existeix també el nom compost Abd-al-Àssad, literalment ‘Servidor del Lleó’ (عبد الأسد, ʿAbd al-Asad).[9]
El prenom Àssad també ha donat nom a la tribu àrab dels Banu Àssad o, en pronunciació dialectal, Beni Sed.
Aquests noms també els duen musulmans no arabòfons que els han adaptat a les característiques fòniques i gràfiques de la seva llengua.
Vegeu aquí personatges i llocs que duen aquest nom.
Vegeu aquí personatges i llocs que duen el nom Àssad-Al·lah.
Vegeu aquí personatges i llocs que duen el nom o el làqab Àssad-ad-Din.
Vegeu aquí personatges i llocs que duen el làqab Àssad-ad-Dawla.
Notes
- ↑ Castells Criballes, Margarida; Cinca Pinós, Dolors. Diccionari Àrab-Català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2007, p. s.v. «أسد». ISBN 978-84-412-1546-7.
- ↑ Corriente, Federico. Diccionario árabe-español. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1977, p. s.v. "أسد". ISBN 8460008428.
- ↑ Cortés, Julio. Diccionario de árabe culto moderno: Árabe-español. Madrid: Gredos, 1996, p. s.v. "أسد" (Biblioteca Románica Hispánica). ISBN 8424917944.
- ↑ Castells Criballes, Margarida; Cinca Pinós, Dolors. Diccionari Àrab-Català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2007, p. s.v. «سعد». ISBN 978-84-412-1546-7.
- ↑ Corriente, Federico. Diccionario árabe-español. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1977, p. s.v. "سعد". ISBN 8460008428.
- ↑ Cortés, Julio. Diccionario de árabe culto moderno: Árabe-español. Madrid: Gredos, 1996, p. s.v. "سعد" (Biblioteca Románica Hispánica). ISBN 8424917944.
- ↑ Vegeu aquí les normes de transcripció simplificada dels mots àrabs.
- ↑ Excepte en el cas de personalitats àrabs contemporànies que hagin usat personalment transcripcions específiques i singulars del seu nom, es recomana, sobretot per als personatges històrics, emprar sempre la forma catalana normativa.
- ↑ Tot i l'aparença de nom teòfor, segurament al-Àssad no fa referència a un ídol o divinitat lleonina, sinó a la tribu àrab dels Banu Àssad.