Kurt Honolka (27 September 1913 – 7 October 1988) was a German musicologist, journalist, and music and theatre critic. He is known as a translator of the librettos of Czech operas into German, such as Smetana's Dalibor and Janáček's Osud.
Career
Born in Litoměřice, Bohemia, Honolka studied musicology and law at the German University in Prague,[1] and earned a Ph.D. in law. He worked almost exclusively as a musicologist. He became a member of the Nazi Party in 1939.[2] He published in the daily newspapers Prager Tagblatt[3] and Der neue Tag. From 1941, he wrote war reports (Kriegsberichte), for example Kampfflieger über England. Aus dem Tagebuch einer Kampffliegerstaffel (Fels-Verlag, Essen 1942),[2] and Fliegerkameraden (Fels-Verlag, Essen 1944).[4]
Honolka was a music critic for the Stuttgarter Nachrichten and editor of the Feuilleton section from 1949 to 1963.[1][3] He also worked as a musicologist and translated several librettos of operas to German, especially those by Czech composers.[3] He tried to revive forgotten works by notable composers by using new, more dramatic texts, for example Weber's Euryanthe and Schubert's Alfonso und Estrella. He also translated songs and choral music.[5] His translation to German of Smetana's Dalibor was used in a new production in 2019 of the Oper Frankfurt.[6]