Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

La Parisienne (song)

La Parisienne
English: 'The Parisian'
Tune of La Parisienne.

Historical anthem of the Kingdom of France
LyricsCasimir Delavigne
MusicDaniel Auber
Adopted1830
Relinquished1848 (as national anthem)
Preceded by"Le Retour des Princes français à Paris"
Succeeded by"Le Chant des Girondins"
Audio sample
Digital instrumental rendition in A major

"La Parisienne" (pronounced [la paʁizjɛn]; lit.'The Parisian') is a French patriotic song by Casimir Delavigne. It was composed after the July Revolution and in homage to it and served as the French national anthem during the July Monarchy (1830-1848).

It is sung to the tune of "Ein Schifflein sah Ich Fahren", a German military march, and was harmonized by Daniel Auber.[1]

Lyrics

French original English translation

I
Peuple Français, peuple de braves,
La Liberté rouvre ses bras ;
On nous disait : soyez esclaves !
Nous avons dit : soyons soldats !
Soudain Paris, dans sa mémoire
A retrouvé son cri de gloire :

Refrain :
𝄆 En avant, marchons
Contre les canons ;
À travers le fer, le feu des bataillons,
Courons à la victoire. 𝄇

II
Serrez vos rangs, qu'on se soutienne !
Marchons ! chaque enfant de Paris
De sa cartouche citoyenne
Fait une offrande à son pays ;
Ô jour d'éternelle mémoire !
Paris n'a plus qu'un cri de gloire :

Refrain

III
La mitraille en vain nous dévore,
Elle enfante des combattants ;
Sous les boulets voyez éclore
Ces vieux généraux de vingt ans.
Ô jour d'éternelle mémoire !
Paris n'a plus qu'un cri de gloire :

Refrain

IV
Pour briser leurs masses profondes,
Qui conduit nos drapeaux sanglants ?
C'est la liberté des deux Mondes,[a]
C'est Lafayette en cheveux blancs.
Ô jour d'éternelle mémoire !
Paris n'a plus qu'un cri de gloire :

Refrain

V
Les trois couleurs sont revenus,
Et la colonne, avec fierté,
Fait briller à travers les nues
L'arc-en-ciel de sa liberté,
Ô jour d'éternelle mémoire !
Paris n'a plus qu'un cri de gloire :

Refrain

VI
Soldat du drapeau tricolore,
D'Orléans ! roi qui l'a porté,
Ton sang se mêlerait encore
À celui qu'il nous a couté.
Ô jour d'éternelle mémoire !
Paris n'a plus qu'un cri de gloire :

Refrain

VII
Tambours, du convoi de nos frères,
Roulez le funèbre signal ;
Et nous, de lauriers populaires
Chargeons leur cercueil triomphal.
Ô temple de deuil et de gloire !
Panthéon, reçois leur mémoire !

Refrain :
𝄆 Portons-les marchons
Découvrons nos fronts
Soyez immortels vous tous que nous pleurons,
Martyrs de la victoire. 𝄇

I
O French people, people of heroes,
Freedom reopens its arms;
We were told, "be slaves!"
We said, "be soldiers!"
Suddenly Paris in its memory
Has found its cry of glory:

Refrain:
𝄆 Forward, let's march
Against the cannons;
Across the iron, the fire of battalions,
Let's hurry to victory. 𝄇

II
Close thy ranks, let's support each other!
Let's march! each son of Paris
From his civic cartouche
Maketh an offering to his country;
O day of eternal memory!
Paris hath just one cry of glory left:

Refrain

III
The grapeshot devoureth us in vain,
It giveth birth to fighters;
See these twenty-year-old generals
Hatch under the bullets.
O day of eternal memory!
Paris hath just one cry of glory left:

Refrain

IV
To break their profound masses,
Who leadeth our bloody flags?
'Tis the freedom of two Worlds,
'Tis Lafayette in white hair.
O day of eternal memory!
Paris hath just one cry of glory left:

Refrain

V
The three colours have returned,
And the column, with pride,
Shineth through the clouds
The rainbow of its freedom,
O day of eternal memory!
Paris hath just one cry of glory left:

Refrain

VI
O soldier of the tricolour flag
Of Orleans! O king who carried it,
Thy blood would still mingle
With that which it cost us.
O day of eternal memory!
Paris hath just one cry of glory left:

Refrain

VII
Drums of the convoy of our brothers,
Roll the funeral signal;
And we, with popular laurels
Load their triumphant coffin.
O temple of mourning and glory!
Pantheon, receive their memory!

Refrain :
𝄆 Let's carry them and march
Let's uncover our foreheads
Be immortal, all of ye whom we mourn,
Martyrs of victory. 𝄇

Notes

  1. ^ This line refers to the role played by Gilbert du Motier de La Fayette in the American Revolutionary War and the French Revolution.

References

  1. ^ Musical precision given by Robert Brécy, Florilège de la chanson révolutionnaire de 1789 au front populaire, Les Éditions Ouvrières, Paris 1990, page 37.

See also

Kembali kehalaman sebelumnya