Mangajin
Monthly English-language magazine (1988–1997)
MangajinFirst printed issue of Mangajin | Categories | Manga, Japanese culture, language learning |
---|
Publisher | Mangajin, Inc. |
---|
Founded | 1988 |
---|
Final issue | December 1997 |
---|
Company | Mangajin, Inc. |
---|
Language | English |
---|
Website | mangajin.com |
---|
Mangajin was a monthly English-language magazine for students of Japanese language and culture by Mangajin, Inc. It was distinct from many other magazines of its type in that it unabashedly embraced Japanese popular culture, as a learning tool and a route towards rapid acclimation into Japanese society. Each issue featured selections from various popular manga translated into English with detailed cultural and linguistic commentary.
It was a unique language learning tool in that the manga that it excerpted showed the use of the language in various types of informal conversations. It would feature a few pages of manga with explanations of the grammar used and when that grammar/vocabulary combination might be appropriate. By contrast, most Japanese language textbooks for early students focus on formal versions of the language appropriate for business discussions.
The magazine ceased publication in December 1997 (issue 70) due to financial hardship. The name is a combination of the Japanese words for "comic" (漫画, manga) and "person" (人, jin).
History
Mangajin began shaping in 1988, when businessman and translator Vaughan P. Simmons began making prototypes of a magazine that could combine Japanese popular culture, entertainment, and language learning into one. Simmons worked with clients from American and European companies and saw how successful they could be with the Japanese and learned the culture, which boosted up the motivation for Mangajin.[1] When developing the concept, manga became an ideal solution with the medium being so large and attracting some of the best artists and writers. Manga also gives a big perspective on real Japanese society and how the language is spoken. Simmons started creating a "four-line-format" which shows the actual text as found in a Japanese manga, a romanization for pronunciation, a literal translation showing the structure of the expression, and an idiomatic English equivalent.[2]
Beginning with issue #49, the magazines include companion audio tapes for the corresponding issues until the end of the print edition at issue #70. Each tape contains audio reenactments of all of the Japanese manga material in that issue. Side A contains the stories acted by native Japanese-speaking voice actors. Side B contains stories read without pause, first in Japanese, then in English. For some of the longer/wordier issues, part of the line-by-line recording from Side A runs over onto Side B.[3]
North American versions were distributed by Weatherhill, Inc. Following the end of print magazine publication, Wasabi Brothers Trading Company and Rolomail Trading became publishers for Mangajin materials. Following the purchases of Weatherhill, Inc. by Shambhala Publications,[4] Mangajin materials were published by Shambhala Publications.
Japanese versions were distributed by Sekai Shuppan, inc.
Features
Manga series (bilingual English-Japanese)
Title
|
Author
|
Issues
|
Assari-kun
|
Sō Nishimura
|
1
|
Hotel
|
Shōtarō Ishinomori
|
1, 2, 30, 31
|
Tanaka-kun
|
Hiroshi Tanaka
|
1, 2, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 19, 22, 23, 24, 27, 29, 34, 42, 46, 41
|
Theater Appare
|
Yoshiie Goda
|
1, 3
|
What's Michael?
|
Makoto Kobayashi
|
|
Jimi-Hen
|
Nakazaki Tatsuya
|
2, 3
|
Dai-Tōkyō Binbō Seikatsu Manual (ビンボー生活マニュアル, Greater Tokyo Poverty Living Manual)
|
Tsukasa Maekawa
|
3, 4, 5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 19, 22, 26, 27, 34, 35, 51, 61
|
Pocket Story
|
Masayuki Mori
|
3, 4, 6, 10, 12, 15
|
OL Shinkaron
|
Akizuki Risu
|
|
Obatarian
|
Hotta Katsuhiko
|
|
Toppu wa Ore da!!
|
Torii Kazuyoshi
|
4
|
Gokigen Ne, Dadi
|
Aoki Kimuko
|
5
|
Haguregumo
|
George Akiyama
|
5
|
Galaxy Express 999
|
Matsumoto Reiji
|
6, 7, 8, 9, 10
|
Urusei Yatsura, Oyuki
|
Takahashi Rumiko
|
7, 8, 9
|
San-pun-kan no Dekigoto
|
Tanioka Yasuji
|
9
|
O-jama Shimasu (オジャマします)
|
Imazeki Shin
|
|
Sarari-kun (サラリくん)
|
Nishimura So
|
|
Ningen Kosaten (釣りバカ日誌)
|
Yajima Massao, Hirokane Kenshi
|
|
Koko Dake no Futari
|
Take Shobo
|
|
The Silent Service
|
Kawaguchi Kaiji
|
|
Chijou Saikyou no Jinrui
|
Tanioka Yasuji
|
|
Konnichi-wa Kuriko-san (くろこさん、こんにちは)
|
Terashima Reiko
|
|
Korobokkuru-kun
|
Hanawa Kazuichi
|
|
Kochikame
|
Osamu Akimoto
|
55, 56
|
Beranmee Touchan
|
Tachibanaya Kikutaro
|
|
Sarariiman Senka (サラリーマン専科)
|
Sadao Shoji
|
|
Tsurumoku Bachelors' Dormitory
|
Kubonouchi Eisaku
|
|
Ai no Wakakusayama Monogatari
|
Terashima Reiko
|
|
Bonobono
|
Igarashi Mikio
|
|
Oishinbo
|
Kariya Tetsu, Hanasaki Akira
|
|
Phoenix
|
Tezuka Osamu
|
|
Eigyo Tenteko Nisshi (営業てんてこ日誌)
|
Gyu & Kondo
|
|
Beranmei Tochan (べらんめい父ちゃん)
|
Tachibanaya Kikutaro
|
|
Yuyake no Uta (夕焼けの詩)
|
Saigan Ryohei
|
|
Furiten-kun
|
Gyu & Kondo
|
|
Crayon Shin-chan
|
Yoshito Usui
|
|
Mix Connection (みっくす・こねくしょん)
|
Yoshito Usui
|
69
|
After Zero (アフター0)
|
Okazaki Jiro
|
|
Tsuri-Baka Nisshi (釣りバカ日誌)
|
Yamasaki & Kitami
|
|
Sanshiro no Koi (三四郎の恋)
|
Maekawa Tsukasa
|
|
Midori-san (みどりさん)
|
Akizuki Risu
|
|
O-Daiji ni (おだいじに)
|
Kourita Christophe
|
|
Manga Business Manners (マンガビジネスマナー)
|
Degushi & Minagawa
|
|
Yawara!
|
Urasawa Naoki
|
|
Katsu-Shika Q (葛飾Q)
|
Tomisawa Chinatsu
|
|
Kachō Kōsaku Shima
|
Hirokane Kenshi
|
|
Garcia-kun (ガルシアくん)
|
Takeuchi Akira
|
|
Sarai-kun (サライくん)
|
Nishimura So
|
|
Selected Works of Ishii Hisaichi (いしいひさいち選集)
|
Ishii Hisaichi
|
|
A Visual Glossary of Modern Terms (図説現代用語便覧)
|
Deluxe Company
|
|
Dr. Slump
|
Toriyama Akira
|
|
Take'emon-ke no Hitobito (タケエモン家のひとびと)
|
Sato Take'emon
|
|
The Laughing Salesman
|
Fujiko Fujio A
|
|
Naniwa Kin'yūdō
|
Aoki Yuji
|
|
Arerugen
|
Nakasa Yoshiro
|
|
Maboroshi no Futsu Shojo
|
Uchida Shungiku
|
|
Okusama wa Interior Designer
|
Akizuki Risu
|
|
Shoot!
|
Oshima Tsukasa
|
|
Hyaku Monogotari
|
Sugiura Hinako
|
|
Fancy Dance
|
Okano Reiko
|
|
Kachō-san Shigoto Desu Yo
|
Matsuura Seiji
|
|
Imadoki no Kodomo (いまどきのこども)
|
Kubō Kiriko
|
|
Torishimariyaku Hira Namijirō
|
Nitta Tatsuo
|
|
Cooking Papa
|
Ueyama Tochi
|
|
Nippon Cha-Cha-Cha
|
Yamazaki Kosuke
|
|
Living Game
|
Hoshisato Mochiru
|
|
Salaryman Senka
|
Shoji Sadao
|
|
Kono Hito ni Kakero
|
Shu Ryoka, Yumeno Kazuko
|
Issues 47–55
|
Run! Run! Alcindo!
|
Ohira Kazuo
|
|
Reggie
|
Guy Jeans, Hiramatsu Minoru
|
|
Ai ga Hoshii
|
Nonaka Nobara
|
|
Selections by a Deluxe Company
|
Deluxe Company
|
|
Otoko wa Tsurai Yo
|
Yamada Yoji
|
|
The Rakuten Family
|
Nitta Tomoko
|
|
Sore demo Megezu
|
Kawabata Issei
|
|
Kasai no Hito
|
Mohri Jinpachi, Uoto Osamu
|
|
Akogare Depa-Gyaru
|
Onuma Kaoru
|
|
Sekkachi-kun
|
Tanaka Sho
|
|
Ponpoko Kacho
|
Hashimoto Iwao
|
|
Boku-chin Yutosei
|
Kitami Jiro
|
|
Aji Ichi Monme
|
Abe Zenta, Kurata Yoshimi
|
|
Ajimantei
|
Ono Shinjiro
|
|
Hyaku-nen Senryu
|
Goda Yoshiie
|
|
Kekkon Shiyo Yo
|
Hoshisato Michiru
|
|
Gal Gag World
|
Sato Ryosaku
|
|
Kaji Ryusuke no Gi
|
Hirokane Kenshi
|
|
Kekko Shiyo Yo
|
Hoshisato Mochiru
|
|
Han no Kararicho
|
Sonoyama Shunji
|
|
Kariage-kun
|
Ueda Masashi
|
|
Sawayaka Sanda
|
Tanba Tesshin
|
|
Sekai 4-Koma-ka Keikaku
|
Hatakeyama Konzern
|
|
Yunbo-kun
|
Saibara Rieko
|
|
Mammoth-like Ojosama
|
Okada Garu
|
|
Kacho Baka Ichidai
|
Nonake Eiji
|
|
Our Tono-sama
|
Meguro Yasushi
|
|
App-Install
|
Jonburi
|
|
Minori Densetsu
|
Oze Akira
|
|
Yarikuri Company
|
Hashimoto Iwao
|
|
Hundred-Year Senryu
|
Goda Yoshiie
|
|
Happy Day
|
Matsuura Seiji
|
|
President Ponpoko
|
Hashimoto Iwao
|
|
Honto ka na
|
George Gladir, Oyama Tetsuya
|
|
Kancho Baka Ichidai
|
Nonaka Eiji
|
|
Fuji Santaro
|
Sato Sanpei
|
|
Bow Wow
|
Terry Yamamoto
|
|
Non-Career Woman
|
Ishii Hisaichi
|
|
Ninja Bugei-cho
|
Ishii Hisaichi
|
|
Hyakunen Senryu
|
Goda Yoshiie
|
|
Kaiketsu!! Todo Kacho
|
Kadohashi Yasuto
|
|
C-Class Salaryman Course
|
Yamashina Keisuke
|
|
Honebuto-san
|
Fujisubo Miki
|
|
Kochira Shakai-bu
|
Otani Akihiro, Oshima Yasuichi
|
|
Seishun Nigiri Punch
|
Hanakuma Yusaku
|
|
Publications
Mangajin magazines
- Mangajin's Basic Japanese Through Comics: A compilation of issues 1-24 of Mangajin magazines categorized in lessons format. Each lesson consists of 6 pages of illustrations from the comics sections of the source magazines.
- Mangajin's Basic Japanese Through Comics (Part 2): Same as the previous release, but different lessons from issues 25-48 of Mangajin.
- Mangajin CD-ROM: Contains selected manga from the first 10 issues of Mangajin magazine, with trademark translations, language and cultural notes, and digitalized native Japanese voice recording.[9] Tony Gonzalez was the author of the CD-ROM.[10]
- Mangajin's Japanese Grammar Through Comics
Other Mangajin, Inc. books
- Bringing Home the Sushi: An Inside Look at Japanese Business through Japanese Comics: A collection of business manga, in English, with introductory essays by Japan specialists[12]
- The Essence of Modern Haiku: 300 haiku poems by Seishi Yamaguchi: An English translation of Seishi Yamaguchi's haiku collection.[14][15]
- Senryū: Haiku Reflections of the Times: A compilation of 100 senryu that have appeared over an eight year period in Japan's most popular newspaper, the Yomiuri.[17]
- Unlocking the Japanese Business Mind: An in-depth analysis of the complex cultural dynamics Japanese and Americans must confront when they come together to do business.
Rolomail Trading Company Products
- Joyo Kanji Wall Chart Set: Contains 3 wall charts with the entire 1,945 General Use Chinese Characters.[19]
- The Kanji Way to Japanese Language Power
- A Guide to Remembering Japanese Characters: Includes etymology of 1,945 General Use Chinese Characters.
- Salaryman Kintaro: The Complete Series: Contains all 10 Volumes of the series.[22]
Sekai Shuppan, inc. products
- Master English the Mangajin Way/ 漫画人英語上達革命 マンガで英語をものにするトレーニング・ブック: Includes print and cassette tape editions.[23]
Stone Bridge Press products
See also
References
External links
|
|