Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Mexican Sign Language

Mexican Sign Language (LSM)
Lengua de Señas Mexicana (LSM)
Native toMexico
RegionCities
Native speakers
130,000 (2010 projection)[1]
French Sign
  • Mexican Sign Language (LSM)
Language codes
ISO 639-3mfs
Glottologmexi1237
ELPMexican Sign Language
Video to promote better access to museums for disabled people with Mexican sign language

Mexican Sign Language (Spanish: Lengua de señas mexicana, LSM; also previously known by several other names), is a natural language that serves as the predominant language of the Deaf community in Mexico. LSM is a complete and organized visual language, which is expressed with the hands, face, and body, with its own distinct history, community, and culture.[2] There are several dialects based on regional variation and LSM may be learned as a second language by hearing and Deaf signers. LSM is closely related to French Sign Language (LSF) and American Sign Language (ASL), although it is mutually unintelligible.[3]

LSM originated in the mid-19th century following the establishment of the first school for the Deaf in Mexico City, Escuela Nacional de Sordomudos (ENS), in 1869.[2] Deaf students at the school were instructed by educators using Old LSF, but also brought with them their own home signs and signing systems, which led to the formation of LSM.[2]

The number of native LSM signers is estimated to be between 49,000 and 195,000 people.[2] LSM is classified as vulnerable.[4]

Geographic distribution and variation

Core signing populations are found in Mexico City, Guadalajara and Monterrey, with a number of smaller cities containing signing communities. There is also a growing number of LSM signers in the United States, particularly in areas along the US-Mexico border and in Washington, D.C., due to educational and economic opportunities.[3] Some members of the Deaf latino community in the United States also use LSM.

Some regional variation is found (80%-90% lexical similarity across the country according to Faurot et al. 2001) and there is lexical variation based on age and gender in the numeral system.[2]

Relationship of LSM to Spanish

Public service announcement with Mexican Sign Language interpretation

LSM is quite distinct from Spanish, with completely different verb inflections, different discourse structure and preferences for word order, and little use of the verb to be. However, there is extensive use of initialised signs with one study finding 37% of a 100-word list are initialised, compared to 14% for American Sign Language (Faurot et al. 2001). The same authors suggest that the Deaf community's comprehension of the Spanish language is very low.

The term "Signed Spanish" refers to signing that uses LSM signs (lexicon) in a Spanish word order, with some representations of Spanish morphology. There is a group of suffixes that signed Spanish uses in a way similar to that of signed English, e.g. signed symbols for -dor and -ción (for nouns). Articles and pronouns are fingerspelled. Signed Spanish (or Pidgin Signed Spanish) is often used by interpreters and during public reading or song-leading. Signed Spanish is also used by some hard of hearing and late deafened people.

Relationship to other sign languages

LSM is widely believed by the deaf community to have derived from Old French Sign Language (OFSL), which combined with pre-existing local sign languages and home sign systems when deaf schools were first established in 1869. However, it is mutually unintelligible with American Sign Language, which emerged from OFSL 50 years earlier in the US, although the American manual alphabet is almost identical to the Mexican one. Spanish Sign Language used in Spain is different from Mexican Sign Language, though LSM may have been influenced by it.

Status

In 2005, Mexican Sign Language was officially declared a "national language" in Mexico, along with Spanish and indigenous languages, to be used in the national education system for the deaf.[5] Before 2005, the major educational philosophy in the country focused on oralism (speech and lipreading) and with few schools that conducted classes in LSM.[6]

A 5-minute signed segment of a nightly television news program was broadcast in Signed Spanish in the mid-1980s, then again in the early 1990s, discontinued in 1992, and resumed as a 2-minute summary of headlines in 1997.

Alternate names

  • SEÑAS ESPAÑOL ("Spanish Sign" - LSM is widely known by this name among the Deaf Community in Mexico, although the language is unrelated to Spanish or to Spanish Sign Language)
  • Lenguaje de señas mexicano (no longer used)
  • Lenguaje de las Manos (no longer used)
  • Lenguaje Manual Mexicano (no longer used)

See also

References

  1. ^ Mexican Sign Language (LSM) at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b c d e Cruz-Aldrete, Miroslava (2010-12-31). "Gramática de la Lengua de Señas Mexicana (LSM)". Sign Language & Linguistics. 13 (2): 241–252. doi:10.1075/sll.13.2.10cru. ISSN 1387-9316.
  3. ^ a b QUINTO-POZOS, DAVID (2008-03-13). "Sign language contact and interference: ASL and LSM". Language in Society. 37 (2). doi:10.1017/s0047404508080251. ISSN 0047-4045. S2CID 146522117.
  4. ^ Campbell, Lyle; Lee, Nala Huiying; Okura, Eve; Simpson, Sean; Ueki, Kaori (2022-01-01). "Mexican Sign Language". The Catalogue of Endangered Languages (ElCat). Retrieved 2022-01-01.
  5. ^ Ley general - Personas con discapacidad[permanent dead link]
  6. ^ The identity of Mexican sign as a language p.4
Kembali kehalaman sebelumnya