1. susuki mitsu hagi ya nakaran kono hotori—Buson
|
I saw pampas grass. Isn't there a bush clover around here?
|
2. kaze yori okoru aki no yu ni—Chora
|
Wind rises in the autumn evening.
|
3. Fune taete yado toru nomi no futsuka zuki—Kitô
|
The ferry halts, I must see an inn, the second-day moon.
|
4. kikô no moyô ippo ippen—Ranzan
|
While traveling, landscape changes with each step.
|
5. Tsurayuki ga musume osanaki koro nare ya—Chora
|
Isn't that the time when the daughter of Tsurayuki was little?
|
6. hajitomi omoku ame no furereba—Buson
|
The half-panel shutters feel heavy as rain is falling.
|
7. sayo fukete yûzuru naraseru on'nayami—Ranzan
|
Deep in the night, the sound of bow strings for an ailing noble.
|
8. ware mo isoji no shunju o shiru—Kitô
|
I also came to realize that I have reached fifty years old.
|
9. nan'ji ni mo zukin kishô zo furubioke—Buson
|
Old brazier, shall I put a hood on you, too?
|
10. aiseshi hachisu wa karete ato naki—Chora
|
The lotus flower I loved has withered away.
|
11. kotori kite yayo uguisu no natsukashiki—Kitô
|
Little bird, I tell you that I miss a nightingale.
|
12. sakazuki saseba nigeru agatame—Ranzan
|
When I offer a cup of wine, the country woman shyly turns away.
|
13. wakaki mi no Hitachi no suke ni hoserarete—Buson
|
A young man is appointed to an office in the province of Hitachi.
|
14. yae no sakura no rakka ippen—Kitô
|
A fallen petal of multi-layered cherry blossoms.
|
15. ya o oishi ojika kete fusu kasumu yo ni—Chora
|
Shot by an arrow, a stag lies down on a hazy evening.
|
16. haru mo oku aru tsuki no yama dera—Buson
|
Spring comes late at a mountain temple under the moon.
|
17. ôgame no sake wa itsushika su ni narinu—Kitô
|
The sake wine has turned to vinegar without being noticed.
|
18. goshaku no tsurugi uchi osetari—Chora
|
I have finished forging a five-foot sword.
|
19. manjû no Tada no watamashi hiyori yoki—Buson
|
The moving of Mitsunaka to the Tada castle on a fine day.
|
20. wakaba ga sue ni oki no shirakumo—Kitô
|
Beyond the young leaves, I see white clouds offshore.
|
21. matsuga e wa fuji no murasaki saki nokori—Chora
|
On a branch of a pine tree, the purple of wisteria remains.
|
22. nen'butsu môshite shinu bakari nari—Buson
|
I have nothing else but to chant the holy name and die.
|
23. waga yama ni gokô no mukashi shinobarete—Kitô
|
In the mountain I reside, I reminiscence of the Emperor's visit in the past.
|
24. nigetaru tsuru no matedo kaerazu—Chora
|
The escaped crane never returns even if I wait.
|
25. zeni nakute hekijô ni shi o daishikeri—Buson
|
Penniless, I wrote a poem on the wall.
|
26. hi o mochi izuru on'na uruwashi Kitô
|
The woman bringing out a light is beautiful.
|
27. kurokami ni chirachira kakaru yoru no yuki—Chora
|
On black hair falls night snow.
|
28. utae ni makete shoryô owaruru—Buson
|
Having lost a lawsuit, a man is expelled from his land.
|
29. hiyae da mo kotoshi wa ine no tachi nobishi—Kitô
|
Even in the dry rice field, this year the rice grows steadily.
|
30. matsuri no zen o narabetaru tsuki—Chora
|
Festival dishes are arranged under the moon.
|
31. koakindo aki ureshisa ni tobi aruki—Buson
|
A humble merchant joyfully runs around on an autumn day.
|
32. aigasa shô to uba ni tawarete—Kitô
|
Jokingly I invite an old woman to share my umbrella.
|
33. inishie mo ima mo kawaranu koigusa ya—Chora
|
Feelings of love never change in ancient times and now.
|
34. nani monogatari zo himete misezaru—Buson
|
Whatever the story, she hides and does not show.
|
35. Kisagata no hana omoiyaru yûmagure—Ranzan
|
I contemplate upon the cherry blossoms of Kisagata at dusk.
|
36. oboro ni Shiga no yama hototogisu—Kitô
|
A mountain cuckoo cries in the haze of dawn in Shiga.
|