This article is about the use of the Polish-Lithuanian adjective in the context of groups and individuals with histories in the Polish–Lithuanian Commonwealth. For other uses, see Polish–Lithuanian.
The usage of "Polish-Lithuanian" in this context can potentially be confusing, particularly as the term is often abbreviated to just "Polish", or misinterpreted as being a simple mix of the 20th-century nationalistic usage of the terms "Polish" and "Lithuanian",[1][3] as, depending on the context, it may include numerous ethnic groups that inhabited the Commonwealth.
16th–18th centuries
Self-identifications during the existence of the Polish–Lithuanian Commonwealth often made use of the Latin 'gens-natione' construct (familial or ethnic origin combined with a national identity).[7] The construct was used by the elite inhabitants of the Grand Duchy of Lithuania, by the Ruthenian (Ukrainian and Belarusian) elites, and in Prussia. Religious affiliation was sometimes added, leading to self-identifications such as Natione Polonus, gente Prussicus (Polish by nationality, of the Prussian people); or Natione Polonus, gente Ruthenus, origine Judaeus (Polish by nationality, of the Ruthenian people, and of Jewish origin).[8][9] The Latin phrasing reflects the use of that language as a neutral lingua franca, which continued into the 18th century.[10]
The Commonwealth’s nobility (Szlachta) were also bound together during this era by a widespread belief in Sarmatism that transcended ethnic identifications.[11] This origin myth posited that the Commonwealth’s noble class stemmed from a group of warriors from Scythia, that its members were racially distinct from and superior to the other inhabitants of the area, and that various features of the Commonwealth displayed its superiority.[12][13] The Ruthenian nobility of the Commonwealth subscribed to Sarmatism to some extent as well, as part of a Sarmatian branch known as "Roxolanians".[14] Lithuanian elites developed a theory about their Roman origins – most known is Palemonian myth and Palemonids. The theory of the Roman descent of Lithuanians heretofore mostly used to be considered as emerging during Vytautas the Great times (1392–1430), with Lithuania as a 'corrupted' form of l'ltalia.[15]Maciej Stryjkowski and Augustinus Rotundus were strong proponents of using Latin as an official language of Grand Duchy of Lithuania due to their belief that the Lithuanian language was simply a vernacular variety of Latin. Their belief was based on grammatical similarities of Lithuanian and Latin.
The Lublin Union of 1569 initiated voluntary Polonization of the Lithuanian upper classes, including increasing use of the Polish language, although they retained a strong sense of Lithuanian identity.[16] Those who identified themselves as gente Lithuanus, natione Polonus ("a Lithuanian person of the Polish nation") were distinguished by their accent, customs, and cuisine, and did not perceive the categories as mutually exclusive.[17] A diminishing portion of Lithuanian nobility and most of the rural population in the territories of the Grand Duchy of Lithuania continued to use the Lithuanian language, especially in Samogitia, a practice that reached its nadir in the 18th century, and increased during the 19th-century Lithuanian National Revival.[18][19] According to Norman Davies, till the Revival, Lithuanian had no[dubious – discuss] agreed upon written form and Lithuanian literature was mostly religious, and the language was rarely[dubious – discuss] heard in the Grand Duchy's capital of Vilnius.[19] Lithuanian humanists Stanislovas Rapolionis (1485–1545), Abraomas Kulvietis (1510–1545), Mikalojus Daukša (1527–1613), Konstantinas Sirvydas (1579–1631) promoted the use of Lithuanian language as part of identity. Famous for his eloquence, Sirvydas spent 10 years of his life preaching sermons at St. John's church in Vilnius (twice a day – once in Lithuanian, and once in Polish).[20]
The adjectival terms Lithuanian and Polish-Lithuanian have been used to describe groups residing in the Commonwealth that did not share the Lithuanian ethnicity nor their pre-dominant Christian (Catholic) faith,[3] for example in the description of the Lipka Tatars (Lithuanian Tatars), a Muslim community,[4] and Litvaks (Lithuanian Jews), a significant Jewish community.[5]Eastern Orthodox and Uniate communities also played a role in the Commonwealth's history.[6]
German minority, heavily represented in the towns (burghers), particularly in the Royal Prussia region, was another group with ties to that culture ("Natione Polonus-gente Prussicus").[9][21] Many Prussians from that region identified themselves not as Germans nor Poles, but as the citizens of the multicultural Commonwealth.[21][22]
19th and 20th centuries
The Commonwealth ceased to exist after the late 18th century Partitions of the Polish–Lithuanian Commonwealth; Poland and Lithuania achieved independence as separate nations after World War I. The development of nationalism through the Lithuanian National Revival was a crucial factor that led to the separation of the modern Lithuanian state from Poland; similar movements took hold in Ukraine and later in Belarus (the territories of both modern countries had formerly been part of the Commonwealth, but did not achieve independence until after the late 20th-century collapse of the Soviet Union).[23][19] Lithuanian nationalism was a reaction to both the Russification in the Russian partition, and to the threat of further Polonization due to the pressure of Polish culture.[23][19] The Lithuanian nationalist desire to be separate from Poland was exemplified for example in the adoption of the Czech alphabet over the Polish one for the Lithuanian alphabet.[23][24] The old cultural identities lost the fight to the more attractive ethnic, religious and linguistic-based ones.[24] Following the abolition of serfdom in the Russian Empire in 1861, social mobility increased, and Lithuanian intellectuals arose from the ranks of the rural populace; language became associated with identity in Lithuania, as elsewhere across Europe.[25]
The dual identity maintained by many leading figures of Polish-Lithuanian history, the gente Lithuanus, natione Polonus attitude still popular in the early 19th century, was increasingly less feasible as the century pressed ahead.[24] The leaders of the unsuccessful January Uprising of 1863–1865 invoked the former commonalities, appealing to "Brother Ruthenians and Lithuanians" and to "Brothers of the Poles of the Mosaic Persuasion". The peasants in the region were largely unmoved since they had never shared the constructed national identity of the elites.[26] While some non-noble inhabitants saw no contradiction in describing themselves as "a Pole, and a Lithuanian as well",[23] dual identity was not widely considered as a matter of course. From this point of view, the conduct of Napoleon in Lithuania is noteworthy. On 1 July 1812, Napoleon formed the Lithuanian Provisional Governing Commission. The provisional government of Lithuania had no connections to Poland. Napoleon also refused to attach the military units consisting of Lithuanians to the Polish ones.[27] On July 14, 1812, the Lithuanian Provisional Governing Commission formally submitted to the General Council of the Confederation of the Kingdom of Poland.[citation needed]
Krajowcy, a group of individuals who tried to maintain their dual identity, emerged in the early years of 20th century in an effort to recreate a federalist Grand Duchy of Lithuania in close association with Poland.[28] Their political program, as well as Piłsudski's idea of a Polish-led federation re-creating the Commonwealth (Międzymorze), became a failure.[29][30] An analogy can be drawn here with regards to the split between Finnish and Swedish culture (see Finnish Declaration of Independence).[31]
Lithuanian nobleman Mečislovas Davainis-Silvestraitis published newspapers Litwa (Lithuania, 1908–1914) and Lud (People, 1912–1914) in Vilnius with the objective of returning of the nobility into the Lithuanian nation. The main point of returning was to make Lithuanian their family and everyday language. An active figure in the 1863 rebellion, writer and publicist Mikalojus Akelaitis wrote:
We should lift up the Lithuanian language, wrest away from scorn that language which has the Sanskrit greatness, the Latin force, the Greek refinement, and the Italian melodiousness.[32]
Simonas Daukantas (1793 – 1864), who wrote the voluminous history of Lithuania in Lithuanian Darbai senųjų lietuvių ir žemaičių (Deeds of the Ancient Lithuanians and Samogitians), and identified the language as the determining factor of nationality was rather critical regarding the Polish–Lithuanian union and considered it to be the cause of the Lithuanian state declining.
The gulf between those who chose to use Polish and those who chose to use Lithuanian was growing, and both groups began to see the very history of the Commonwealth in a different light.[31] Events such as the Polish-Lithuanian War, the 1919 Polish coup d'état attempt in Lithuania, and the conflict over Vilnius (Wilno) Region led to major tensions in the interwarPolish-Lithuanian relations.
Tomas Venclova notes that the meaning of the terms: "a Lithuanian" and "a Pole" changed over the centuries.[33]
Polish-speaking Lithuanians often found it outrageous to be called 'Poles'. <...> As one Lithuanian 'Pole', Michal Juckniewicz, angrily told Lithuanian nationalists: "Jagiełło, Chodkiewicz, Mickiewicz, Piłsudski and I – these are Lithuanians [using the word Litwini, the Polish word for Lithuanians] – and you; you are Lietuvisy [using a polonised form of the Lithuanian word for 'Lithuanians'][31]
The Nobel Prize-winning poet Czesław Miłosz often wrote of his dual Polish and Lithuanian identities.[47]Anatol Lieven lists Miłosz among "great Polish figures", at the same time noting he is referred to as "one of the last citizens of the Grand Duchy of Lithuania", and that his use of the word "Lithuanian" was "very different from the mono-ethnic vision of many Lithuanian nationalists".[48] Miłosz himself compared the situation of Polish Lithuanians in the 19th century to that of educated Scots such as Walter Scott, whose works, while written in English rather than Gaelic, were centered on Scots characters and traditions.[49] Anatol Lieven makes a counterpoint by describing Scottish aspirations to independence as essentially crushed at the 1746 Battle of Culloden, which in his view made Scott's path less difficult, and sees pre-1939 Polish-Lithuanian culture as a combination of romantic idealization of medieval Lithuania and contempt for modern Lithuanians.[49] Similarly, he states: "For educated Poles before the Second World War, Lithuania was not a nation but an assemblage of peasants speaking a peculiar dialect", an attitude that further served to alienate the new Lithuanian intelligentsia.[49]
Czesław Miłosz wrote in his letter to Lithuanian poet Tomas Venclova, his long-time friend and associate during exile: "There were some attacks against me in the Lithuanian émigré press because, even though I am a relative of Oscar Miłosz [a Lithuanian poet and diplomat], I am a Pole, not a Lithuanian."[50] Despite this, radical Polish nationalists planned to protest Miłosz's funeral, claiming (among other reasons) that he was "not Polish enough", though the protest ultimately was not staged.[51][52]
Modern usage
The use of the expressions "Polish-Lithuanian," "Polonized Lithuanian," and "Pole of Lithuanian descent" persists in recent biographical descriptions of the Radziwiłł family[53] and in those of several notable 19th and 20th-century figures such as Emilia Plater, Józef Piłsudski, Adam Mickiewicz, Czesław Miłosz, and Gabriel Narutowicz, among others.[54][55][56][57] At the same time, other sources simply use the word "Polish",[58][59][60][61] just as the word "Poland" is used to refer to the Polish–Lithuanian Commonwealth itself.[3] The usage of the term "Polish" transcends but does not replace the word "Lithuanian", as it was similar to the usage of the term "British" to refer to the British Commonwealth, comprising the English, Scottish and Welsh parts; however as a different term was not used in the English language, the result can be confusing at times.[3] An analogy has also been drawn between the use of Polish-Lithuanian and that of Anglo-Irish as adjectives.[17] Crucially, the pre-nationalistic usage of "Polish-Lithuanian" refers to (shared) culture, whereas the more modern, nationalistic usage of "Polish" and "Lithuanian" refers to ethnicity.[1]
Lithuania and Poland continue to dispute the origins of some cultural icons with roots in both cultures who are described in their national discourses as Polish-Lithuanian, as simply Polish, or as simply Lithuanian. The poet Adam Mickiewicz is an exemplar of the controversy.[62][63]
Today's Republic of Poland considers itself a successor to the Commonwealth,[64] and stresses the common history of both nations,[65] whereas the Republic of Lithuania, re-established at the end of World War I, saw the participation of the Lithuanian state in the old Polish–Lithuanian Commonwealth mostly in a negative light and idealized the pre-Commonwealth Duchy[31][66] although this attitude has been changing recently.[67] Modern Polish-Lithuanian relations have improved, but their respective views of history can still differ.[68]
^ abcdNorman Davies (May 2005). God's Playground: 1795 to the present. Columbia University Press. pp. 51. ISBN978-0-231-12819-3. Retrieved 25 March 2011. The Lithuanian language, like the Gaelic language of the Scots in Scotland, had only survived in the remoter rural areas, and in certain segments of the peasantry. It was not normally spoken by any significant group in the country's capital, Vilnius, whose Lithuanian population at the last Tsarist Census in 1897 reached only 2 per cent. It had no settled written form, and no literature of note.
^"In Memoriam". University of California. Archived from the original on 16 February 2008. Retrieved 17 March 2008. Miłosz would always place emphasis upon his identity as one of the last citizens of the Grand Duchy of Lithuania, a place of competing and overlapping identities. This stance—not Polish enough for some, not Lithuanian to others—would give rise to controversies that have not ceased with his death in either country.
^Richard M. Watt (1979). Bitter glory: Poland and its fate, 1918 to 1939. Simon and Schuster. p. 168. ISBN978-0-671-22625-1. In large numbers these Polonized Lithuanians were found in the higher echelons of Polish life - politics, the army, the professions and the arts. Pilsudski had been born a Lithuanian, and so had Gabriel Narutowicz, who was soon to become Poland's first president.
^As stated, for instance by the preamble of the Constitution of the Republic of Poland of 1997, whose preamble contains the following text: "Recalling the best traditions of the First and the Second Republic, Obliged to bequeath to future generations all that is valuable from our over one thousand years' heritage,".
Mastianica, O., 2016. Bajorija lietuvių tautiniame projekte: (XIX a. pabaiga - XX a. pradžia) / (Nobility in the Lithuanian national project : (the late 19th - early 20th centuries)), Vilnius: Lietuvos istorijos institutas. ISBN978-609-8183-13-9
Genzelis, Bronius (2007). The restitution of Lithuania's statehood. ISBN978-9955-415-66-4.