Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Tha Tha Thabungton

"Tha Tha Thabungton"
An illustration of the Meitei language cradle song "Tha Tha Thabungton" in Meitei script
Song
LanguageMeitei language (officially called Manipuri language)
English title"Moon Moon Young Moon" or "Moon Moon Full Moon"

Tha Tha Thabungton (Meitei: Thaa Thaa Thaabungton; Old Manipuri: Thaa Thaa Thaapungton[a]) is a traditional Meitei language lullaby.[1][2][3] It is one of the Meitei folk songs traditionally sung by parents, usually mothers. It has reference to the aspects of bringing up their child, besides their biological relationship with their child. It also has reference to the musical harmony with the care of the child, which may also influence on the child's life and health.[4]

In Meitei society, mothers usually carry their children on their backs or shoulders and sing the "Tha Tha Thabungton" cradle song, giving reference to the Thaa (Meitei for 'moon')[5]) and the Heibong (Meitei for 'ficus/fig fruit')[6]).[7][8]

Etymology

According to the opinion of some writers, "thabungton" (Meitei: ꯊꯥꯕꯨꯡꯇꯣꯟ) is the shortened form of "tha mapung maton" (Meitei: ꯊꯥ ꯃꯄꯨꯡ ꯃꯇꯣꯟ) (morphologically, "moon-full-top", literally meaning "full moon").[9]

Lyrics

Lyrics in Meitei script Lyrics in Eastern Nagari script[b] Lyrics in Romanization Lyrics in English translations (Translation by Mohendra Irengbam) Lyrics in English translations (Translation by Oriental Institute of Cultural and Social Research)
ꯊꯥ ꯊꯥ ꯊꯥꯕꯨꯡꯇꯣꯟ
ꯅꯆꯥ ꯃꯣꯔꯥꯝꯕꯤ ꯄꯣꯕꯤꯒꯦ
ꯄꯣꯕꯤ ꯁꯅꯝ ꯅꯝꯕꯤꯒꯦ
ꯍꯩꯕꯣꯡ ꯆꯔꯣꯡ ꯑꯃꯇꯪ
ꯊꯥꯗꯕꯤꯔꯛꯎ ꯊꯥꯕꯨꯡꯇꯣꯟ ꯫
থা-থা থাবুংতোন,
নচা মোরাম্বী পোবীগে
পোবী শনম নম্বীগে
হৈবোং চরোং অমত্তা
থাদবিরকউ থাবুংতোন ।
Tha tha thabungton,
nacha morambi pobige,
pobi sanam nambige,
heibong charong amatang
thadabiraku thabungton.
Moon, moon, young moon,
let me carry piggyback your morambi child.
Please throw down a bunch of figs, youngmoon.[10]
Oh Moon!
Let me carry your darling child on my back. ...[11]

The Meitei language term "Morambi" (Meitei: ꯃꯣꯔꯥꯝꯕꯤ) is translated as "darling child" in the publication of the "Oriental Institute of Cultural and Social Research".[11] On the other hand, the same term "Morambi" (Meitei: ꯃꯣꯔꯥꯝꯕꯤ) is defined as "a figure of baby, usu made of cloth" in a publication of the University of Chicago.[12]

  • The lullaby "Tha, Tha Thabungton" (Meitei: ꯊꯥ ꯊꯥ ꯊꯥꯕꯨꯡꯇꯣꯟ) was featured in the 1972 Meitei language feature film Matamgi Manipur (Meitei: ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯃꯅꯤꯄꯨꯔ).[9]
  • The lullaby "Tha Tha Thabungton..." (Meitei: ꯊꯥ ꯊꯥ ꯊꯥꯕꯨꯡꯇꯣꯟ) was featured in a theatrical production named "Heyang Athouba" as a part of the "Rhythm of Manipur's 3rd Opera Production" organized at the JN Manipur Dance Akademi, Imphal on 28 July 2013.[9]

Similar lullabies

See also

Notes

  1. ^ In this particular case, the only difference between the Modern Meitei (Modern Manipuri) and the Ancient Meitei (Old Manipuri) is the changing of "b" with "p".
  2. ^ Meitei language (officially called Manipuri language) is also written in Eastern Nagari script (Bengali-Assamese script), besides the Meitei script.

References

  1. ^ Singh, Moirangthem Kirti (1993). Folk Culture of Manipur. Manas Publications. p. 242. ISBN 978-81-7049-063-0.
  2. ^ Bhogeśwara, Oināma (1985). Manipurī loka sāhitya: Maitai khunnāirola phuṅgā wārī (in Manipuri). Vol. 1. India: Maṇipura Shṭeṭa Kalā Ekādemī. p. 245.
  3. ^ Sharma, Sanamacha (21 October 2021). The Romantic Lie. Notion Press. p. 79. ISBN 978-1-68563-008-9.
  4. ^ Devi, Nunglekpam Premi (25 May 2018). Short Essays on Women and Society: Manipuri Women through the Century (in English and Manipuri). p. 21.
  5. ^ Sharma, H. Surmangol (2006). "Learners' Manipuri-English dictionary (definition of "thā")". dsal.uchicago.edu (in Manipuri and English). University of Chicago. p. 86. Retrieved 18 February 2023. thā ꯊꯥ /tʰa/ n. 1) moon.
  6. ^ Sharma, H. Surmangol (2006). "Learners' Manipuri-English dictionary (definition of "heibong")". dsal.uchicago.edu (in Manipuri and English). University of Chicago. p. 210. Retrieved 18 February 2023. heibong ꯍꯩꯕꯣꯡ /həi.boŋ/ n. a tree of a genus (Ficus) of the moraceae family, with edible fruits. Morph: hei‑bong [fruit‑id.].
  7. ^ "হীদাক কান্নরবা পাম্বীশিং ঃ হৈবো - ডা. হুইদ্রোম বীরকুমার -" (PDF). hueiyenlanpao.com (in Manipuri).
  8. ^ "My memories of Imphal from 1941 Part 2 By Mohendra Irengbam". e-pao.net (in English and Manipuri). Retrieved 19 February 2023. Tha tha thabungton, nacha morambi pobige, pobi sanam nambige, heibong charong amatang thadabiraku thabungton. Moon, moon, young moon, let me carry piggyback your morambi child. Please throw down a bunch of figs, youngmoon.
  9. ^ a b c d e "Tha Tha Thabungton Reviewing a Lullaby By James Oinam". e-pao.net. Retrieved 18 February 2023.
  10. ^ "My memories of Imphal from 1941 Part 2 By Mohendra Irengbam". e-pao.net (in English and Manipuri). Retrieved 18 February 2023. Tha tha thabungton, nacha morambi pobige, pobi sanam nambige, heibong charong amatang thadabiraku thabungton. Moon, moon, young moon, let me carry piggyback your morambi child. Please throw down a bunch of figs, youngmoon.
  11. ^ a b The Oriental Anthropologist: A Bi-annual International Journal of the Science of Man (in English and Manipuri). Oriental Institute of Cultural and Social Research. 2005. p. 6. Tha Tha Thabungton (Oh Moon) Nacha morambi pobige Pobi sanam nambige (Let me carry your darling child on ...)
  12. ^ Sharma, H. Surmangol (2006). "Learners' Manipuri-English dictionary (definition of "morāmbi")". dsal.uchicago.edu (in Manipuri and English). University of Chicago. p. 154. Retrieved 18 February 2023. morāmbi ꯃꯣꯔꯥꯝꯕꯤ /mo.ram.bi/ n. a figure of baby, usu made of cloth.
Kembali kehalaman sebelumnya