Antiguo turco anatolio
El antiguo turco anatolio[1] (en turco: Eski Anadolu Türkçesi, EAT) es la lengua medieval antecesora del turco moderno hablada en Anatolia de los siglos XI al XV. Evolucionó hasta convertirse en el turco otomano temprano y más tarde el turco osmanlí moderno. Para escribir el antiguo turco anatolio se empleaba la escritura árabe. A diferencia del turco otomano posterior, se usaron diacríticos de vocales cortas.[2]
No tuvo estatus oficial hasta 1277, cuando Mehmet I de Karaman declaró un firmán al respecto en un intento[3] romper la supremacía, el dominio y la popularidad de Persa:[4]
|
- Şimden girü hiç kimesne kapuda ve divanda ve mecalis ve seyranda Türki dilinden gayri dil söylemeye.[5]
|
- De ahora en adelante nadie en el palacio, en el diván, el consejo y en los viajes deben hablar ningún idioma que no sea el turco.
|
Historia
Se ha asumido erróneamente que la lengua literaria turca de Anatolia antigua fue creada en Anatolia y que sus autores transformaron una lengua primitiva en un medio literario sometiéndose a la influencia persa. En realidad, los turcos oguz que llegaron a Anatolia trajeron su propio lenguaje escrito, tradiciones literarias y modelos de Corasmia y Transoxiana.[6]
Ejemplos
Los siguientes textos son extractos de Qabus-Nama, tomados del trabajo de Turan Fikret: "Antiguo turco de Anatolia: Estructura sintáctica" (1996):[7]
- bizüm delilümüz: "Nuestras pruebas".
- devletlü gişiler: "Afortunados".
- zinhār zinhār: "Nunca".* pīrlikde yigitlenmek rüsvāylıqdur
- (T. moderno) Yaşlılıkta genç bir adam gibi davranmak utanç verici.
- "Es una vergüenza actuar como un joven en la vejez".
- bulardan artanı beytü'l mālda qoyalar: "Deberían poner en el tesoro público lo que les quedaba".
- birgün bu ilçiyile oturur iken Qısri Büzürcmihre sorar: "Un día, cuando estaba sentado con este embajador [extranjero], Chosroes le preguntó a Büzürcmihr".
- Kelām-ı mecīd: "La palabra del más glorioso (Dios), el Qoran."
- dar'ül-harb: " Países fuera del dominio del Islam."
- Taŋrı aŋa raḥmet itmez: "Dios no lo perdona".* aġırlaŋ aṭaŋuzı anaŋuzı egerçi kāfirse daqı
- (T. moderno) İnançsız olsalar bile anne babanıza saygı gösterin.
- "Respeta a tus padres aunque sean incrédulos".
- Ne qul kim alam āzāz olsun
- (T. moderno) Satın aldığım her köle azat edilmeli.
- "Todo esclavo que yo compre debe ser liberado"
- ve cāhil gişileri gişi sanma ve hünersüzleri bilür sayma: "Y no consideres a los ignorantes como los hombres [reales], y [no consideres] a los no talentosos los conocedores".
- zinhār işüŋi ṭanışmaqdan ʿārlanma: "Ten cuidado y nunca te avergüences de aprender tu trabajo".
- sen yalan söyleyesi gişi degülsin: "No eres alguien que mentiría".
- artuq zaḥmet çeküp artuq ṭamaʿ eyleme: "No trabajes duro para satisfacer tu codicia".
- eger sen Taŋrıya muṭīʿ olmayup bunlardan muṭīʿlıq isteyüp bunlara zaḥmet virür iseŋ Taŋrılıq daʿvīsin itmiş olursın: "Si tú mismo no obedeces a Dios y pides obediencia a estas personas [para ti] y los oprimes, entonces eres considerado como alguien que pretende ser Dios".
- yaʿnī bir şaḫsuŋ bir sarayda naṣībi olsa andan ol naṣībi ṣatsa ne qadardur bāyiʿyā müşterī bilmese Ebū Ḥanīfeden üç rivāyetdür: "En otras palabras, si alguien tiene una participación en un palacio y luego si lo vende sin que ni el vendedor ni el comprador sepan el valor exacto del mismo, entonces hay tres tradiciones según Abû Ḥanîfe."
- benüm dostlarum beni ġāyet sevdüklerinden baŋa ʿaybum dimezler idi ve düşmānlarum benüm ʿaybumı ḫalqa söylerler idi: "Debido a que mis amigos me querían mucho, no me dijeron mis defectos, [pero] mis enemigos le dijeron a la gente mis defectos".
- ben eyittim sübḥān Allāh qırq iki yaşında gişi neçün şöyle içekim nerdübāŋ ayaġın nice urasın bilmeye düşe ve dün buçuġında neçün şöyle yörüye kim şunuŋ gibi vāqıʿaya uġraya: "Dije 'Oh Dios, ¿por qué una persona de cuarenta y dos años de edad bebería tanto que no puede juzgar cómo poner sus pies en los escalones de una escalera, así que se cae, y también por qué caminaría así en medio de la noche cuando se siente de esta manera".
Ortografía
Antiguo turco anatolio |
Turco otomano (Kamus-ı Türkî spelling) |
Turco moderno |
GLOSA
|
گُزلٔر |
كوزلر |
Gözler |
'ojos'
|
دَدَ |
دده |
Dede |
'abuelo'
|
كُچُك |
كوچك |
Küçük |
'pequeño'
|
Alfabeto
Letra |
Turco moderno |
Letra |
Turco moderno
|
ا |
a, e, i |
ص |
s
|
ب |
b |
ض |
d
|
پ |
p |
ط |
t
|
ت |
t |
ظ |
z
|
ث |
s |
ع |
a
|
ج |
c |
غ |
ğ, g
|
چ |
ç |
ف |
f
|
ح |
h |
ق |
k
|
خ |
h |
ك |
k
|
د |
d |
ل |
l
|
ذ |
d, z |
م |
m
|
ر |
r |
ن |
n
|
ز |
z |
و |
o, ö, u, ü, v
|
ژ |
j |
ه |
h
|
س |
s |
لا |
la, le
|
ش |
ş |
ى |
i, y, ı
|
Véase también
Referencias
- ↑ Extracto de Britannica Entry ".. el llamado turco de Anatolia Antigua."
- ↑ Ergin, Muharrem, Osmanlıca Dersleri, BOĞAZİÇİ YAYINLARI, ISBN 975-451-053-9
- ↑ Gary Leiser. «Los turcos en Anatolia antes de los otomanos». New Cambridge History of Islam 2. p. 310. «Su aliado el Qaramanid Muhammad (r. 660–77/1261–78) capturó Konya en 675/1276 e intentó reemplazar el persa con el turco como el idioma oficial del gobierno.»
- ↑ Yazıcı, Tahsin (2010). [enciclopedia http://www.iranicaonline.org/articles/persian-authors-1 Autores persas de Asia Menor parte 1]. «La lengua y la cultura persas fueron en realidad tan populares y dominantes en este período que a finales del siglo XIV, Moḥammad (Meḥmed) Bey, el fundador y el jefe gobernante de los Qaramanids, publicó un edicto oficial para poner fin a esta supremacía, diciendo que: "¡El idioma turco debe hablarse en los tribunales, palacios y en las instituciones oficiales de ahora en adelante!"».
- ↑ «página karaman del Ministerio de Cultura y Turismo (en turco)». Archivado desde el original el 11 de agosto de 2014. Consultado el 20 de agosto de 2022.
- ↑ Lars Johanson, Christiane Bulut, Otto Harrassowitz Verlag (2006). Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects. p. 5.
- ↑ Mahsun Atsız, (2020), A Syntactic Analysis on Gonbad Manuscript of the Book of Dede Korkut, p. 190-196
|
|