Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Idioma pemón

pemón
ingarikó, kapon
Hablado en Bandera de Venezuela Venezuela
Bandera de Brasil Brasil
Hablantes 30 000
Familia

Lenguas caribes
 Caribe-Amazónico
  Nor-amazónico

   pemón
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Venezuela Venezuela
Códigos
ISO 639-3 aoc

El idioma pemón (también llamado arecuna) pertenece a la familia de idiomas caribes. Es hablado ante todo por la etnia pemona, de aproximadamente treinta mil personas, en el Sureste de Venezuela particularmente en el parque nacional Canaima (Estado Bolívar), en el estado de Roraima, Brasil. Algunas de sus palabras se han incorporado a la forma de hablar de los habitantes de esa área del país.

Clasificación

Idioma pemón entre los idiomas caribes.

El pemón es parte de la familia caribe, de la rama guayanesa, sub-rama Kapón. Está emparentado cercanamente con el akawaio, el macushi y el patamona y en menor grado con idiomas tales como el yekuana.

Distribución

El pemón es el idioma Caribe con más hablantes. Se habla en los municipios Sifontes y Gran Sabana del estado Bolívar de Venezuela, en Guyana y en Roraima, Brasil. El macushí o macuxi, hablado en Brasil, es a veces considerado como un dialecto del pemón. La Gran Sabana es el sitio con el mayor número de hablantes de la lengua pemona.

Dialectos

Hay tres dialectos pemones mutuamente intelegibles:

  • arekuna: dialecto de la zona norte y centro, hablado por un 45% de la población.
  • kamarakoto: dialecto de Kamarata y Urimán, en la zona noroccidental, en el Bajo Caroní y Bajo Paragua.[1]
  • taurepán: dialecto del sur (de la Gran Sabana)

Estos dialectos se diferencian a nivel fonético, gramatical y lexical.

Historia

El Taurepan tiene un origen común con una serie de idiomas conocidos como lenguas caribes. Dichos idiomas se habrían derivado de un idioma proto-caribe hipotético cuya existencia se estima remontarse a 3700 años atrás. Esta familia es una de las mayores en América y habría tenido su extensión máxima en el momento del contacto con los europeos.

El idioma aun conserva un gran parecido con otros idiomas caribes hablados actualmente en Venezuela y con otros que se extinguieran en los siglos pasados como el tamanaco o el chaima. En siglos anteriores los misioneros católicos realizaron estudios de idiomas caribes relacionados, como el tamanaco y el chaima. El taurepan ha sido ante todo un idioma sin tradición escrita. Solo en el siglo XX comenzó a cambiar esto.

El antropólogo y explorador Theodor Koch-Grünberg fue probablemente la primera persona en publicar estudios sobre este idioma. Fray Cesáreo de Armellada desarrolló la primera gramática del taurepan a mediados del siglo XX (1943), así como un diccionario, que han recibido varias ediciones. De Armellada también publicó varios volúmenes de cuentos en taurepan y castellano.

La constitución de 1999 declaró al idioma taurepan como uno de los idiomas oficiales del país, aunque esto no ha tenido muchas repercusiones. Los alumnos de primaria reciben algunas clases en taurepan, aunque la educación se desarrolla ante todo en castellano. Anualmente hay un concurso de lectura en cuatro idiomas en la ciudad de Santa Elena de Uairén y el taurepan es uno de estos idiomas. No hay prensa escrita en taurepan. Hay radios locales en la Gran Sabana que tienen programas en este idioma. En Santa Elena de Uairén es común encontrar personas que hablen taurepan.

Influencia en otros idiomas

El pemón ha dado algunas palabras al idioma castellano. Una de ellas es "tepuy" (tüpü). Una familia de coleópteros aléfagos ha recibido como nombre el término Meruidae, del pemón meru o "cascada".

Numerosos topónimos de la Guayana venezolana son de origen pemón. Entre otros, se cuentan: Roraima, Kamoirán, Uairén (Wairen), Kukenán, Icabarú, Caroní, Auyán Tepui, Kari'ña, Kavanayén, Canaima (Kanaima), aunque Caroni se piensa que es de origen arawak.

Tepuy, del pemón tüpü, es una palabra que ha pasado a designar en español y otros idiomas el tipo de montañas halladas en el Macizo Guayanés.

Fonología

Vocales

El pemón tiene los siguientes fonemas vocálicos:

a: /a/

e: /e/ o /ε:

i: /i/

ï: /i/

ü:

o: /o/ u /ø/

ö: /ø/ o /ə/

u: /u/

Aún hay textos que solo usan las letras castellanas, sin hacer diferencia de manera clara entre fonemas tales como /o/ u /ø/.

Consonantes

Existen las siguientes consonantes:

b, ch, d, k, m, n, ñ, p, r, s, t, v, w, y

Morfología y sintaxis

El pemón, a diferencia del castellano, no tiene artículos. En vez de preposiciones, se usan por lo general postposiciones.

Substantivos

Número

El número se indica muy pocas veces en pemón. En general se usa el sufijo -damük para el plural de los seres vivos, mientras que se usa -ton para los objetos inanimados. La variante kamarakota no usa esta forma para humanos, sino -ton.

morok morokdamük
pez peces

Se usan otros sufijos para expresar pluralidad: -kon, -non, -on, -san, -ton.

dakon dakonnon
hermano hermanos

Género

El género en pemón no se indica con afixos. Para indicar el género de los animales se les añade la terminación -´pachi.

perro: arinmaraka

perro: arinmaraka pachi

Solo ciertas palabras se distinguen para referirse a seres vivos masculinos o femeninos, que también son dependientes del género de quien se diga. Ej:

mumu: hijo, si se trata del hijo del varón

yenchi: hija, si se trata de la hija del varón

rume: para hijo o hija de la hembra.

Diminutivos y aumentativos

El sufijo principal para expresar un diminutivo es -rü'kö. Hay diversos sufixos que expresan el aumentativo: potorü (de padre), yun (padre), pai (cabeza), entre otros.

kaikuse kaikuserü'kö kaikusepotorü
tigre tigrito tigrote

Adjetivos

Los adjetivos pemones usualmente se anteponen al sustantivo, al contrario de lo que ocurre en español.

nosan yöi: palo largo.

Los adjetivos pueden nominalizarse dependiendo de su posición.

Pueden llevar una terminación de plural, aunque la misma no es tan frecuente como en español:

chuviyü: rojo, chuviyüton: rojos

Comparación

En pemón se puede comparar utilizando el adverbio yentai. Este se coloca usualmente al final de la oración, siguiendo la fórmula S + A + S + yentai (frase nominal + adjetivo + frase nominal + más)

Waira tekatunsen mauray yentai
Danta corredor cachicamo más

La danta es más corredora que el cachicamo.

Pronombres

La siguiente tabla representa los pronombres y afijos nominales.

pronombre sujeto S
1s yuurö -V
2s amörö a-V
3s mö'rö i-V
1&2 yuurötokon X-V-kon
1&3 inna
3p amörönokon a-V-kn

Verbos

Los verbos suelen ir al final de la oración o entre el objeto directo y el sujeto. Hay prefijos y sufijos para identificar la persona y el número. Los pronombres se anexan al verbo.

Presente

El presente transitivo regular tiene las siguientes formas:

persona afijos ejemplo castellano
1p. sing -da konekada hago
2p. sing -uya konekauya haces
3p. sing -ya konekaya hace
1p. plur -inada konekainada hacemos
2p. plur -uyanokon konekauyanokon hacéis
3p. plur -toda konekatoda hacen

El verbo ser/estar se puede expresar por medio de dos verbos diferentes. Uno es regular y el otro no:

Persona echi e español
1. sing (yurö)echi edai soy
2. sing avechi medai eres
3. sing amöröechi amöröman es
1. plural innaechi innaman somos
1. plural yurönokonechi yurönokonman somos
2. plural avechikon/amörökonechi medatöi sois
2. plural toechi toman son

Pretérito

El pretérito sintético tiene las siguientes formas:

persona afijos ejemplo castellano
1p. sing -i entanai comí
2p. sing me-X-i mentanai comiste
3p. sing ne-X-i nentanai comió
1p. plur (ina) ne-X-i (ina) nentanai comimos
2p. plur me-X-töu mentanatöu comisteis
3p. plur (to) ne-X-i (to) nentanai comieron

El pretérito perfecto puede expresarse con la raíz seguida del sufijo -sak:

  • e'neiika: enojarse
  • e'neikasak da'tai: cuando me enojo

Futuro

El futuro no se indica con una forma verbal específica. Se pueden usar sufijos que expresan matices de futuro (intención).

  • -kupü: tapui ataremo kupü (se va a caer la casa)
  • -ina: chikö chimokaina (voy a sacar la nigua)
  • -se: mörö enöse (vamos a comerlo)

Imperativo

El pemón puede indicar en sus formas imperativas si la acción ha de realizarse en otra parte o si el receptor debe ir al interlocutor para realizarla.

persona afijos ejemplo castellano
2p. sing -kö konekakö haz
2p. plural -tök konekatök haced
2p. singular en otro sitio -ta konekata vete a hacerlo
2p. plural en otro sitio -tantök konekantök vete a hacerlo
2p. singular viniendo al sitio del interlocutor -tane'ke konekatane'ke ven a hacerlo
2p. plural viniendo al sitio del interlocutor -tane'tek konekatane'tek venid a hacerlo

Postposiciones

El pemón, como muchos idiomas americanos de diversas familias, usa postpociones en vez de preposiciones.

En la siguiente tabla se pueden ver algunos ejemplos de las mismas.

Pemón Castellano Ejemplo
dai a través de
dak a
dakarö hasta
dannak hacia adentro
da'rö con
dasanau entre
dau en, dentro
dawörö a través de, según
do'no debajo
winökai hacia
kuretak entre (verbos de movimiento)
nai durante
poro por, sobre, por encima de
töpai desde
wak a (con términos de agua, o contenidos líquidos)
woi alrededor

Adverbios

Muchos adverbios no se diferencian por su forma de adjetivos o substantivos. Uno de los sufijos adverbializadores más comunes es -pe.

Ejemplos: emadope: primeramente yataretika: al terminar

Otros adverbios son demostrativos: tare: aquí seporo: por aquí

Numerales

El idioma pemón tiene un sistema de numeración que solo llega hasta la veintena. Normalmente se usan los numerales castellanos para cantidades más allá de 5. Los numerales en pemón son los siguientes:

numeral pemón explicación
1 teukin, toikin
2 saküne, saknankon, sak, saare, asare sak: pareja
3 eseura-woné, eseurau, essei-rau, eseurawe-nan, eseurá-woné
4 nauru, sakrere, sakörö roné doble de 2
5 mia toikin, teukin yenin mano, 5 dedos
6 teukin pia tenna tamotai, mia teukin 1 a otra mano
7 sakne pia tenna temotai, mia saküne 2 a una mano
8 eseurawene mia pona temotai 3 a una mano
9 sakrere mia pona temotai 4 a una mano
10 mia tamenawere, yenna-to kaichare, yenna to-pe ambas manos, todos los dedos

[2]

Sintaxis

El idioma pemón es un idioma SOV alternado con OVS.[3]

El pemón es una lengua ergativa.[4]

Algunos ejemplos:

José-da Juan erema > José ve a Juan

Las siguientes frases con equivalentes:

Sabauke a- rona -da > Te lavo con jabón
a- rona -da sabauke > Te lavo con jabón

Sabauke se forma con el substantivo sabau (jabón) y la postposición -ke (con o valor instrumental).

Léxico

El pemón tiene un gran parecido léxico a otros idiomas caribes, en especial aquellos de Guayana y la costa occidental de Venezuela. Abajo aparecen algunas palabras de los extintos chaima y tamanaco, que fueron registradas por Alexander von Humboldt en su viaje a Venezuela, junto con el equivalente en pemón y en castellano.

pemón chaima tamanaco castellano
yuurö ure ure yo
tuna tuna tuna agua
conopo conopo canepo lluvia
puturu poturu puturo conocimiento
apok apoto u-apto fuego
kapüi nuna nuna luna, mes
wan guane uane miel
aute ata aute casa

El léxico pemón también ha recibido influencia de diversos idiomas autóctonos y europeos.

pemón idioma origen original significado
kamicha español camisa camisa
kareta español carta carta por extensión otro tipo de papel
prata español plata dinero, plata
rin inglés ring anillo
kasupara aruaca kasupara machete
karivina portugués galinha gallina

Algunas expresiones

  • Öik adeseik?: ¿Cómo te llamas?
  • Waküperö medan?: ¿Cómo está Usted?
  • Waküperö medatöu?: ¿Cómo están Ustedes?

Enlaces externos

Prueba Wikipedia en Idioma pemón en la Incubadora de Wikimedia.

Literatura

Gramáticas y diccionarios

  • Álvarez, José (2008): Cláusulas relativas, nominalización y constituyentes en Pemón (Caribe) Revista de Ciencias Humanas y Sociales., N.º 57. Págs. 114-143. ISSN 1012-1587.
  • Armellada, Cesáreo de (Fray) y Olza, Jesús,s.j. (1999): Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) Caracas. Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. pp. 289.
  • Armellada, Cesáreo de (Fray) y Gutiérrez Salazar, M. (Mons.) (2007): Diccionario pemón-castellano-castellano-pemón. Pp. 305. Cuarta edición. Hermanos Menores Capuchinos. UCAB. ISBN 978-980-244-512-7.
  • Gutiérrez Salazar, Msr Mariano (2001): Gramática Didáctica de la Lengua Pemón. Caracas. ISBN 980-244-282-8.
  • Koch-Grünberg, Theodor (2010): Vom Roraima zum Orinoco 5 Volume Set: Vom Roraima zum Orinoco: Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und Venezuela in den Jahren 1911-1913: Volume 4. Cambridge Library Collection - Linguistics. ISBN 978-1108006286.

Referencias

  1. [Armellada, Cesáreo de (Fray) y Olza, Jesús,s.j. (1999): Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) Caracas. Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. pp. 272-275]
  2. [1] Glosario de Astronomía de los Caribes de Venezuela
  3. [2] La Transitividad en Japrería: artículo que relaciona ese idioma con otros idiomas caribes
  4. Spike Gildea, Ergativity in the northern Cariban Languages, 2006

Read other articles:

British Army general Sir Eric de BurghBorn(1881-05-10)10 May 1881[1]Naas, County Kildare, IrelandDied6 February 1973(1973-02-06) (aged 91)[2]Wexford, County Wexford, IrelandBuriedMaudlin's CemeteryAllegianceUnited KingdomService/branchBritish ArmyBritish Indian ArmyYears of service1901–1941RankGeneralService number3737Commands heldChief of the General Staff in India1st Indian DivisionRawalpindi DistrictLahore District1st (Risalpur) Cavalry BrigadeBattles/warsSecond...

 

Jordan 198Damon Hill's Belgian GP winning car.KategoriFormula OneKonstruktorJordanPerancangGary Anderson (Technical Director) Paul Crooks (Chief Designer) Mark Smith (Chief Engineer) John Iley (Head of Aerodynamics)Pendahulu197Penerus199Spesifikasi teknis[1]SasisCarbon-fibre and honeycomb composite structureSuspensi (depan)Unequal-length double wishbones, pushrod-operated rockersSuspensi (belakang)Unequal-length double wishbones, pushrod-operated rockersAxle trackFront: 1.480 mm ...

 

حسين سعيد معلومات شخصية الميلاد 21 يناير 1958 (العمر 65 سنة)بغداد الطول 180 سنتيمتر[1]  مركز اللعب مهاجم  الجنسية العراق  الفرق  سنواتفريقمبارياتأهداف1978–1979المجلس الدولي للرياضة العسكرية 5 (4)المسيرة الاحترافية  1975–1990 الطلبة 141 -المنتخب الوطني  1975–1977 الع�...

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (سبتمبر 2022) كلاوديو بيسيو معلومات شخصية الميلاد سنة 1970 (العمر 52–53 سنة)  مركز اللعب لاعب وسط  الجنسية سويسرا  المسيرة الاحترافية1 سنوات فريق م. (هـ.) 1990–1993 سانت �...

 

Stele or marker, usually stone, placed over a grave For other uses, see Headstone (disambiguation). Tombstone and Gravestone redirect here. For the city in Arizona, see Tombstone, Arizona. For other uses, see Tombstone (disambiguation) and Gravestone (disambiguation). Captain Andrew Drake (1684–1743) sandstone gravestone from the Stelton Baptist Church in Edison, New Jersey A headstone, tombstone, or gravestone is a stele or marker, usually stone, that is placed over a grave. It is traditio...

 

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Каминская. Валентина Каминская Личная информация Пол женский Полное имя Валентина Валентиновна Каминская Гражданство  Белоруссия Украина Дата рождения 5 сентября 1987(1987-09-05) (36 лет) Место рождения Могилёв, Белорусска�...

2001 book by Patricia Telesco and Sirona Knight The Wiccan Web AuthorPatricia TelescoSirona KnightPublisherCitadel PressPublication date2001Pages176ISBN0-8065-2197-XDewey Decimal004.678 The Wiccan Web: Surfing the Magic on the Internet is a 2001 book by Patricia Telesco and Sirona Knight published by Citadel Press, an imprint of Kensington Publishing. The book focuses on online Wiccan culture in the late 1990s and early 2000s, and is structured as a how-to guide for users new to technology. I...

 

This article's factual accuracy may be compromised due to out-of-date information. Please help update this article to reflect recent events or newly available information. (November 2010) Buckshaw Village, Lancashire is an example of a recently planned development. A local development framework is the spatial planning strategy introduced in England and Wales by the Planning and Compulsory Purchase Act 2004 and given detail in Planning Policy Statements 12. In most parts of the two countries, ...

 

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Kepala kantor wilayah – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Kepala kantor wilayah (disingkat kakanwil) adalah pemimpin kantor wilayah. Seorang kakanwil fungsinya adalah pengganti Menteri se...

First David Marshall Cabinet1st Cabinet of SingaporeDate formed6 April 1955Date dissolved7 June 1956People and organisationsHead of stateJohn NicollWilliam GoodeRobert BlackHead of governmentDavid MarshallNo. of ministers9Total no. of members9Member partyLabour FrontUnited Malay National OrganisationMalayan Chinese AssociationStatus in legislatureMinority 12 / 32Opposition partyMalay UnionPeople's Action PartyOpposition leaderLee Kuan YewHistoryElection(s)1955PredecessorFirst Cabinet of Singa...

 

Roes kan verwijzen naar: Roes (bewustzijn) Roes (Eifel), een gemeente in Duitsland Roes (volk) (Русь) of 'Rus', de benaming van een volk in vroegmiddeleeuws Oost-Europa Land van de Roes, het gebied waar dit volk woonde Kanaat van Roes, een staat in het noorden van het huidige Rusland van begin 9e eeuw tot halverwege de 10e eeuw Kievse Rijk, het belangrijkste rijk van de Roes Roes (televisieserie) Roes (geslacht), een Nederlands patriciërsgeslacht Roes (motorfiets), een Frans historisch m...

 

Demetrio Castillo DuanyBornNovember 17, 1856Santiago de Cuba, Captaincy General of CubaDiedNovember 27, 1922Santiago de Cuba, Republic of CubaAllegianceCubaYears of service1895–1898RankBrigadier GeneralBattles/warsCuban War of Independence*Battle of Yerba de Guinea*Battle of La Curia*Battle of El Triunfo*Battle of Sao del IndioBattle of Loma de GatoSpanish–American War*Cuban CampaignOther workpolitician Demetrio Castillo Duany (November 17, 1856 – November 27, 1922) was a Cuba...

Australian cricketer Adam VogesOAMVoges in January 2008Personal informationFull nameAdam Charles VogesBorn (1979-10-04) 4 October 1979 (age 44)Subiaco, Western AustraliaHeight1.87[1] m (6 ft 2 in)BattingRight-handedBowlingSlow left-arm orthodoxRoleTop-order batterInternational information National sideAustralia (2007–2016)Test debut (cap 442)3 June 2015 v West IndiesLast Test12 November 2016 v South AfricaODI debut (cap ...

 

Фемы Византии к 770 году Фракисийская фема (греч. Θρᾳκήσιον θέμα), также известная как Фема Фракиссий (греч. θέμα Θρᾳκησίων) — византийская фема в западной части Малой Азии. Созданная в середине 7 — начале 8 века, она являлась одним из крупнейших и важнейших администра...

 

This article lists existing and demolished council commissioned high-rise apartment buildings in the City of Leeds. High-rise being defined as being eight stories or more. Armley Current status Name Location Completed Image Notes Existent Burnsall Court Theaker Lane, Armley 1963 Existent Burnsall Croft Theaker Lane, Armley 1965 Existent Burnsall Gardens Theaker Lane, Armley 1963 Existent Burnsall Grange Theaker Lane 1966 Exitant The Heights East Tong Road, Armley Existent The Heights West Ton...

Ministry of Environment and Sustainable DevelopmentMinisterio de Ambiente y Desarrollo SostenibleMinistry overviewFormed4 May 2011 (2011-05-04)[1]Preceding MinistryMinistry of Environment, Housing and Territorial DevelopmentHeadquartersCalle 37 № 8-40Bogotá, D.C., Colombia04°37′31.31″N 74°04′00.97″W / 4.6253639°N 74.0669361°W / 4.6253639; -74.0669361Annual budgetCOL$274,026,392,000 (2013)[2]COP$318,331,457,988 (2014)[3&...

 

Australian actor (born 1959) Anthony LaPagliaLaPaglia in 2013Born (1959-01-31) 31 January 1959 (age 64)Adelaide, South Australia, AustraliaOccupationActorYears active1985–presentSpouse(s)Cherie Michan (divorced) Gia Carides ​ ​(m. 1998; div. 2015)​ Alexandra Henkel ​(m. 2018)​Children1RelativesJonathan LaPaglia (brother) Anthony LaPaglia (/ləˈpɑːliə/, Italian pronunciation: [laˈpaʎʎa]; bor...

 

Federalist Paper by Alexander Hamilton about the executive branch Federalist No. 75 Alexander Hamilton, author of Federalist No. 75AuthorAlexander HamiltonOriginal titleThe Treaty Making Power of the ExecutiveCountryUnited StatesLanguageEnglishPublisherThe Independent Journal, New York Packet, The Daily AdvertiserPublication dateMarch 26, 1788Media typeNewspaperPreceded byFederalist No. 74 Followed byFederalist No. 76  Federalist No. 75 is an essay by Alexander H...

Political party in Libya National Forces Alliance تحالف القوى الوطنيةTaḥalluf al-quwa al-waṭaniyyaPresidentVacant[1]Secretary-generalSalaheddin El BishariFoundedFebruary 2012IdeologyLibyan nationalism[2]Islamic democracy[3]Big tent[4]Economic liberalism[5]LiberalismColors   Red, black, greenGeneral National Congress39 / 200 Websitehttp://nfalibya.org/Politics of LibyaPolitical partiesElections The National Forces Alli...

 

Found object artwork by Pablo Picasso Pablo Picasso, 1942, Tête de taureau (Bull's Head), bicycle seat and handlebars, 33.5 x 43.5 x 19 cm, Musée Picasso, Paris Bull's Head (French: Tête de taureau) is a found object artwork by Pablo Picasso, created in 1942 from the seat and handlebars of a bicycle. It is described by Roland Penrose as Picasso's most famous discovery, a simple yet astonishingly complete metamorphosis.[1] Picasso described the artwork in 1943 to visiting photograph...

 
Kembali kehalaman sebelumnya