Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy

Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy
de Laurence Sterne

Portada de la primera edición del libro VI.
Género Novela
Subgénero Ficción satírica, novela picaresca y metaficción Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición original en inglés
Título original The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman
Editorial James Dodsley Ver y modificar los datos en Wikidata
País Reino de Gran Bretaña Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1759 Ver y modificar los datos en Wikidata
Texto original The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman en Wikisource
Edición traducida al español
Traducido por José Antonio López de Letona
Editorial Penguin Books
País Reino Unido
Fecha de publicación 1759–1767 (original)
1967 (Penguin Books)
Páginas 665 (Penguin Books)

La vida y las opiniones del caballero Tristram Shandy (1759-1767) (título original en inglés: The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman), usualmente abreviada como Tristram Shandy, es la más singular y célebre de las obras del escritor irlandés Laurence Sterne. Se publicó en nueve volúmenes, los dos primeros en diciembre de 1759 y los siete siguientes a lo largo de los ocho siguientes años. A pesar de constituir un éxito editorial desde el primer momento —tanto es así que convirtió a Sterne en una celebridad de la noche a la mañana—, la obra no fue bien recibida por parte de la crítica de la época; por ejemplo, Samuel Johnson dijo refiriéndose a ella que «nada extravagante puede perdurar». Aun así, y quizá precisamente por su cuidada extravagancia, Tristram Shandy ha venido a considerarse como una de las mejores novelas cómicas en lengua inglesa, y como una predecesora, en cuanto a estilo, de muchas novelas modernas. Fue citada por Arthur Schopenhauer como una de las cuatro mejores novelas jamás escritas, junto con Wilhelm Meister, La Nouvelle Heloïse y Don Quijote.[1]

La publicación de la novela se vio truncada por el fallecimiento del propio autor en 1768. Así, aunque tras nueve volúmenes el agotamiento de la obra es patente, se ha supuesto, en parte por la correspondencia del propio Sterne, que este pensaba retomar la obra en algún momento, y que, por ende, está inacabada. No obstante, hay quien objeta esta opinión, y considera al Tristram Shandy como una novela concluida, y los hay incluso que ven en el Viaje sentimental por Francia e Italia (1768) de Sterne el epílogo con el que el autor concluye el Tristram Shandy.

Argumento y estilo

Narrada en primera persona y de un modo intrincado, humorístico, desarreglado y un tanto picaresco, la novela pretende ser la autobiografía del narrador, Tristram Shandy. Sin embargo, en uno de los giros humorísticos centrales de la novela, a saber, que el tal Tristram Shandy es incapaz de explicar nada de forma sencilla, el narrador recurre una y otra vez a digresiones y anécdotas explicativas que supuestamente ayudan a formar el contexto de su vida, pero que de hecho van a ser la esencia de la novela, y que desvían el hilo conductor de la misma continuamente, impidiendo cualquier avance lineal en la trama. De esta forma, la novela se va extendiendo alrededor de las curiosas peripecias de un grupo de personajes relacionados con el narrador, de los que Sterne hace un retrato humorístico, y ofrece multitud de digresiones y anécdotas colaterales, hasta el punto de que el nacimiento de Tristram no ocurre hasta el libro III, y que este solo aparece como personaje brevemente en el libro IV para desaparecer el libro VI.

En consecuencia, aparte del narrador —Tristram Shandy—, los personajes principales de la obra son su padre, el «genial» Walter Shandy; su madre, de la que nunca da su nombre, y que se muestra como una mujer nada obtusa y muy calmada, hasta nihilista; su Tío Toby [sic], supuestamente inspirado en el padre del propio Sterne; el cabo Trim, criado de Toby (Diderot tomará una anécdota de este como punto de inicio de su Jacques el fatalista); en menor medida, el Doctor Slop y el párroco Yorick (una suerte de alter ego de Sterne); y una serie de personajes secundarios como los criados Jenny y Obadiah que sirven de soporte de algunas anécdotas. La mayor parte de la trama de la novela (de la que muchos dicen no tiene en rigor argumento alguno) gira en torno a diversas anécdotas domésticas que ocurren en el entorno de los Shandy, con las que el autor logra crear escenas realmente cómicas gracias a que confronta los temperamentos opuestos de Walter (sarcástico, racional, irascible), y del Tío Toby (gentil, sencillo, desprendido, amante del género humano). En medio de esas anécdotas, el narrador, mientras trata de completar la historia de su vida, va a abordar temas tan variados como las prácticas sexuales, los insultos, la influencia de los nombres propios en las personas, las narices (forma eufemística con la que trata sobre los penes), la obstetricia, la ingeniería militar, la filosofía, etc.

Quizá lo que más llame la atención en el Tristram Shandy sean los aspectos más formales de la obra, en la que se hace parodia y experimentación de las estructuras narrativas en boga durante el siglo XVIII. En efecto, estructuralmente se trata de una obra singular, tremendamente libre, en la que el narrador no sigue el orden temporal de las vicisitudes narradas, sino que las encadena principalmente por asociación de ideas, y en la que se hace empleo una y otra vez de las pausas y los retrocesos con los que cualquier intento de sostener una línea argumental clásica se ve pretendidamente truncado. El empleo de recursos gráficos es característico: las pausas las va a representar mediante guiones de diferentes longitudes (-,--,----,...), que algunas ediciones modernas de la obra, incomprensiblemente, han decidido suprimir; su importancia, es, empero, capital para la lectura de la obra, cuyo estilo, y la forma de su discurso, se enmarcan dentro de la retórica: los guiones no representan incisos, como es habitual en castellano, sino pausas retóricas que ayudan al ritmo de la acción. En este sentido, a lo largo de toda la novela, Sterne va a romper los rígidos moldes en los que se enmarcaba la novela en su tiempo. Al narrarla en primera persona, y ofrecer la historia como una suerte de reflexión personal, va a crear una primera forma de lo que posteriormente se llamará monólogo interior.

Formalmente, además, la primacía del protagonista, algo característico en las obras de su tiempo, pierde importancia porque aunque Tristram narra la obra, aparece solo en el libro IV y desaparece en el libro VI. Además, el autor ni tan siquiera se esfuerza por buscar la mímesis con lo real, que va a romper en diversos puntos al incluir reflexiones respecto a la gráfica del texto (cambios de tipos, una página en negro...), opiniones propias, apóstrofes al lector (apelará al lector llamándolo «buena gente», «señor», «señora», «milord»; incluso ofrece una página en blanco para que el lector pinte un retrato de su amada), réplicas a críticas contemporáneas, burlas... Las loas que ofrece a su «buen amigo» el actor David Garrick, por ejemplo, rompen completamente cualquier intento de realismo, e incluso hacen abandonar al narrador cualquier pretensión de ser Tristram. De hecho, el desenmascaramiento de toda presunción de realismo es algo central en todo el Tristram Shandy. Sterne, como antes hiciera su querido Miguel de Cervantes, efectúa una desmitificación de los géneros literarios más en boga en su tiempo — la influencia (reconocida en la propia obra) de Cervantes y de Rabelais se deja sentir no solo en esto, sino también en el humor preponderante en la obra, de aires muy cervantinos, y que Sterne relaciona con las humoradas de Rabelais: el episodio de las narices es marcadamente rabelesiano.

El lenguaje de la obra es muy desarreglado. Cuentan que, cuando Samuel Johnson conoció a Sterne, le reprochó que obviara cualquier regla gramatical («Señor, usted no sabe inglés»), a lo que Sterne respondió que así era. Hace continuo uso de contracciones dieciochescas ('Tis por It's, receiv'd por received...) que dan un aspecto informal a la obra y pueden dificultar su lectura al lector moderno; la ortografía de nombres propios y de ciertos vocablos la da incorrectamente, y en muchos casos en su forma latinizada (por ejemplo, Simon Stevin es Stevinus). El léxico puede ser, no obstante, muy técnico y ajeno al lector común, sobre todo en aspectos tan concretos como la ingeniería militar o la teología. Además, ni siquiera está íntegramente escrita en inglés: al igual que hiciera Robert Burton, Sterne ofrece numerosos fragmentos en latín y en francés, que no siempre traduce.

Aparte de los aspectos formales, la obra es igualmente novedosa en cuanto a contenidos. En efecto, va a reclamar el lugar del sentimentalismo en la literatura. Así, el sentimentalismo con que el autor de la obra la empaña es algo notorio: episodios como el del teniente Le Fever, o el de la loca del Languedoc, parecen suponer una ruptura con la tradición literaria de la primera época ilustrada, literalista, más racional y menos sentida, y reclamar el lugar de los sentimientos en la vida humana. Para ello, Sterne no se limita a contar historias de carácter sentimental: al emplear recursos gráficos, como una página completamente en negro, Sterne va a tratar de evocar diversos sentimientos o sensaciones (en este caso, la muerte), de una forma muy novedosa. En este sentido se ha visto a Sterne como uno de los padres de la novela sentimental.

Influencias en la obra

A pesar de su modernidad, Tristram Shandy difícilmente se puede comprender fuera de su época: el texto está lleno de alusiones, referencias y hasta plagios de las principales corrientes del pensamiento de los siglos XVII y XVIII. La influencia de Alexander Pope, John Locke y Jonathan Swift es muy acusada, sobre todo en el aspecto satírico de la novela, muy influenciado por Pope y Swift, y en las ideas y pensamientos que Sterne explora, en las que la influencia del Ensayo sobre el entendimiento humano de Locke y de los Sermones de Swift es notoria. Además, las referencias que hace Sterne de temas científicos y filosóficos lo sitúan en plena Ilustración; por ejemplo, las extensas descripciones de técnicas de fortificación militar (de las que hasta ofrece una abundante bibliografía, alabando a Simon Stevin una y otra vez) y de medicina obstétrica demuestran, cuanto menos, que el autor tenía unas mínimas nociones de dichos campos, y por las ideas que reproduce solo pueden enmarcarse en pleno Siglo de las Luces.

De todas formas, las grandes influencias que marcan la obra son cuatro (o cinco): los ya mencionados Rabelais, Cervantes y Locke, y la Anatomía de la melancolía de Robert Burton y los Ensayos de Montaigne.

La familiaridad de Sterne con la obra de Rabelais es bien conocida —incluso había escrito un Fragmento rabelesiano antes de abordar la composición del Tristram Shandy—, y se deja sentir en múltiples alusiones al Gargantúa y al Pantagruel, y en el uso que hace a veces de un tono humorístico procaz y hasta soez: el primer capítulo de la obra, en el que la madre de Tristram interrumpe a Walter Shandy mientras están concibiendo a Tristram es solo un ejemplo de la deuda de Sterne con Rabelais.

De manera similar, la sombra de Cervantes se presenta en forma de numerosas referencias a Rocinante, en el carácter del Tío Toby (que recuerda a veces al del propio Don Quijote), en el propio reconocimiento que hace Sterne del empleo del humor cervantino, y en la desmitificación de los géneros literarios que realiza.

Las teorías empiricistas de Locke se manifiestan en la forma en que Sterne va a ir construyendo la trama mediante la asociación de ideas, en la que intervendrán además los cinco sentidos.

Las apelaciones al lector recuerdan a Montaigne y a Cervantes, y muchas de las reflexiones ofrecidas a lo largo de la obra parecen inspiradas en los Ensayos de Montaigne.

La deuda de Sterne con Robert Burton se debe al empleo constante de digresiones, en la obsesión por contextualizar la trama lo mejor posible (que es lo que lleva a ambos a incluir las anécdotas y digresiones que componen sus respectivas obras; algo en común a su vez con el Cuento de una barrica de Swift), en la fina ironía inglesa de la que hace gala, y en la toma de pasajes enteros de la Anatomía de la melancolía, plagios que Sterne no trata de ocultar pero que con él adquieren un carácter completamente distinto.

Influencia en la literatura posterior

El carácter innovador de la novela inspiró a muchas escritores posteriores que también se dieron a la experimentación formal y temática siguiendo a Sterne.

Las novedades formales de Tristram Shandy tardaron algunos años en generar seguidores, siendo el sentimentalismo el primer rasgo que influyó a los escritores de la época. El caso más conocido es el de Henry Mackenzie su obra El hombre de sentimientos (1771), que como otros imitadores del clérigo llevaron el aspecto sentimental a extremos y desbordes.[2]​ otro contemporáneo cuya obra mostró una retroalimentación con la de Sterne fue Denis Diderot en Jacques el fatalista, donde prestó especial atención a la construcción paródica de la novela, su rechazo a las convenciones narrativas, y a la figura del antihéroe.[3]

También se sintió su peso en la evolución de la novela alemana tras la traducción y publicación en ese país en la década de 1770;[4]Friedrich Nicolai y su Das Leben und die Meinungen des Herrn Magister Sebaldus Nothanker («Vida y opiniones del caballero Sebaldus Nothanker») y Tobias Knaut de Joseph Karl Wezel son los principales exponentes alemanes, a los que suele reconocerse como imitadores de Sterne. Lo que esta última tiene en contacto con Tristram Shandy es el desorden cronológico en la presentación de los eventos y el carácter lúdico-educativo.[5]

Algunos investigadores como Vaughan sostienen que las posibilidades formales que Tristram Shandy descubrió fueron aprovechadas por obras tan disímiles como Oliver Twist de Charles Dickens o Los miserables de Victor Hugo en el siglo XIX.[6]​ También se ha señalado que Sterne ha influido a escritores modernos de la literatura en lengua inglesa como Dorothy Richardson, Anthony Powell o aún en mayor medida a Virginia Woolf y a James Joyce.[7]

Pero los alcances de Tristram Shandy no se limitan a las obras escritas en su misma lengua sino que ha tenido un impacto considerable en la literatura española y en la latinoamericana. Durante la década de 1960 se dio una afluencia de obras y autores que seguían aquella idea de «obra interactiva», heredando la técnica shandiana para hallar nuevos modos de expresión.[8]​ El escritor argentino Julio Cortázar publicó en 1963 su novela Rayuela, libro de corte experimental en el que, según David Daiches, confluyen

El tono sugerente, las llamadas al lector… los asteriscos y espacios en blanco para que el lector los interprete y rellene como desee, también sirven para implicarle en la novela. Se convierte al lector en conspirador con el autor para producir la obra.[9]

Todos estos recursos —incluyendo la mano dibujada para señalar algunos párrafos o citas— remiten indefectiblemente al Tristram Shandy, al que hace referencia explícita en otra obra suya: La vuelta al día en ochenta mundos (1967).[10]​ Compatriota de Cortázar, Jorge Luis Borges aprovecha las estrategias metaficcionales como inventar textos y autores para sus relatos, aunque la relación con Sterne en más indirecta que en otros casos.[11][N. 1]​ El cubano José Lezama Lima es otro escritor influido por Sterne, como se ve en su novela Paradiso como también el cubano Guillermo Cabrera Infante en su obra Tres tristes tigres.[12]

El Tristram Shandy se incluye en las llamadas corrientes de consciencia (monólogo interior) por la forma en que el autor construye la novela, y que el grupo crítico y semiótico Tel Quel elogió por su «anticipación innovativa». La novedosa concepción de esta novela se manifiesta también en las peculiaridades tipográficas. Una página en blanco, otra página totalmente negra, otra con una textura «marmolizada»..., los capítulos a veces constan de una sola frase (todo un anticipo —con más de siglo y medio— del Ulises de Joyce).

La obra de Sterne ha tenido, no obstante, una influencia desigual: ya en su época será alabada por algunos grandes escritores como Diderot, quien escribirá Jacques el fatalista tomando como punto de partida una anécdota del Tristram Shandy; la obra de Jean Paul y E.T.A. Hoffmann muestra una clara influencia; Goethe mostrará siempre su admiración por la originalidad de la obra; Thackeray incluso escribirá un ensayo sobre la vida de Sterne; pero, en general, la influencia de la obra fue escasa, si acaso por su excesiva modernidad o por su peculiar e inimitable forma — puede decirse que fue más admirada que seguida. No obstante, el Tristram Shandy influirá enormemente sobre ciertas corrientes de la literatura posterior. Como ya se ha dicho, en el Ulises de Joyce se emplean recursos que Sterne ya había usado en Tristram Shandy; son evidentes los ecos del sentimentalismo de Sterne en autores como Virginia Woolf e Italo Calvino (este último, empero, preferirá Jacques el fatalista al Tristram Shandy, al que califica de grotesco en Por qué leer a los clásicos), y acaso en algunos textos de Cortázar y Joaquim Maria Machado de Assis. Sobre todo algunos aspectos de la poética sterniana fascinarán a muchos autores creando aquel que ha sido definido como «efecto Sterne».

En 2005 el cineasta británico Michael Winterbottom se acercó a esta obra de Laurence Sterne con su película Tristram Shandy: A Cock and Bull Story.

En 2014 se publicó en España, con traducción de Juan Gabriel López Guix, la Novela Gráfica Vida y opiniones de Tristram Shandy, caballero, de Martin Rowson (Impedimenta). La primera edición en Inglaterra data de 1996.

Traducciones al español

Si bien la novela se hizo conocida entre los lectores hispanohablantes y fue comentada por escritores como Julio Cortázar y Jorge Luis Borges, no fue hasta dos siglos después de su publicación original que se la tradujo al español; solo Viaje sentimental había sido traducida en 1821.[13]

La primera traducción de Tristram Shandy estuvo a cargo de José Antonio López de Letona y se publicó en 1975 en Madrid con un estudio preliminar de Francisco Ynduráin.[14]​ Una segunda traducción a cargo de Ana María Aznar se publicó en 1976 bajo la edición de Planeta y una tercera versión de Javier Marías —que contenía además los sermones de Sterne— se editó dos años más tarde por el sello Alfaguara. Esta traducción obtuvo el Premio de Traducción Fray Luis de León en 1979.[15]

En los años 90, Ediciones Cátedra retomó la primera traducción publicada para su colección Letras universales; la nueva edición contó con un con estudio preliminar y notas de Fernando Toda, así como algunos retoques a la traducción para conservar el carácter multilingüístico de la versión original que, en ediciones anteriores se había visto afectado al traducir también los fragmentos en francés o en latín.[16]

Véase también

Notas

  1. Según Toda (p. 50) la influencia de Sterne sobre Borges probablemente es indirecta ya que no hay menciones explícitas al autor inglés, aunque si se alude muchas veces en sus relatos a autores como Robert Burton —al que también cita Sterne— y a Carlyle, influido por el inglés en muchos de sus dispositivos literarios.

Fuentes

Referencias

  1. Schopenhauer, Arthur. «The Art of Literature». The Essays of Arthur Schopenahuer. Consultado el 22 de marzo de 2015. 
  2. Toda, p. 46.
  3. Rivera, Jorge B. «Denis Diderot». Con-versiones.com. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2014. Consultado el 3 de febrero de 2010. 
  4. Zwaneveld, p. 31.
  5. Zwaneveld, pp. 36–37.
  6. Cf. Toda, ídem.
  7. Ifor Evans, p. 151.
  8. Toda, p. 50.
  9. Daiches, p. 733.
  10. Toda, pp. 48–49.
  11. Toda, pp. 49–50.
  12. Toda, p. 48.
  13. Montesinos, p. 18.
  14. Toda, p. 47.
  15. «Premios nacionales de traducción». ACE Traductores. España. Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2011. Consultado el 21 de enero de 2010. 
  16. Toda, pp. 52–53.

Bibliografía utilizada

  • Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy (trad. de José Antonio López de Letona y estudio preliminar de Fernando Toda). Madrid: Cátedra, 1985. ISBN 84 376 0503 2.

Bibliografía complementaria

Otras ediciones de la novela

  • Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy (trad. de José Antonio López de Letona y estudio introductorio de Francisco Ynduráin). Madrid: Ediciones del Centro, 1975.
  • Vida y opiniones de Tristram Shandy, caballero (trad. de Ana María Aznar y estudio preliminar de Viktor Shklovski). Barcelona: Planeta, 1976. ISBN 84 320 3902 0.
  • La vida y las opiniones del caballero Tristam Shandy y Los sermones de Mr. Yorick (trad. de Javier Marías. Madrid: Alfaguara, 1978.
  • Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy (trad. de José Antonio López de Letona y estudio preliminar de Fernando Toda). Madrid: Cátedra, 1985. ISBN 84 376 0503 2.

Estudios sobre la novela

  • Martínez-Dueñas, J. L.: «El género epistolar y el discurso narrativo en Tristram Shandy y en Humphry ClinkerAnuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, ISSN 0210-7287, N.º 10, 1996, pp. 275-284.
  • Pegenaute Rodríguez, L: Tristram Shandy: problemas de traducción al español (de la teoría a la práctica), Universidad de León, 1993. ISBN 84-7719-396-7.
  • Ramis Barceló, R: «Lenguaje y conciencia en Tristram Shandy de Lawrence Sterne: Los mimbres de la novelística moderna.» Espéculo. Revista de Estudios Literarios, U. Complutense, 2008.
  • Toda Iglesia, F: «La primera traducción de Tristram Shandy en España: el traductor como censor.» Livius: Revista de Estudios de Traducción, ISSN 1132-3191, N.º 1, 1992, pp. 123-132.

Enlaces externos


Read other articles:

Human settlement in Brazil This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Santo Antônio do Rio Abaixo – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2021) Location of Santo Antônio do Rio Abaixo within Minas Gerais Partial view of Santo Antônio do Rio Abaixo Santo Antônio do Rio Abaixo...

 

En este artículo se detectaron varios problemas. Por favor, edítalo y/o discute los problemas en la discusión para mejorarlo: Necesita ser wikificado conforme a las convenciones de estilo de Wikipedia. No se cumplen las reglas de ortografía, gramática o los estándares definidos en el Manual de estilo de Wikipedia. Este aviso fue puesto el 18 de febrero de 2022. Glomus iranicum var. tenuihypharum es un hongo formador de micorrizas arbusculares (HMA) y como tal contribuye a mejorar l...

 

American politician George Walbridge Perkins IPerkins in 1914Born(1862-01-31)January 31, 1862Chicago, IllinoisDiedJune 18, 1920(1920-06-18) (aged 58)New York CityResting placeWoodlawn Cemetery, the Bronx, New YorkChildrenGeorge Walbridge Perkins Jr.Signature Perkins and wife circa 1913 George Walbridge Perkins I (January 31, 1862 – June 18, 1920) was an American politician and businessman. He was a leader of the Progressive Movement, especially Theodore Roosevelt's presidential can...

ميكلوش فيشليني (بالمجرية: Wesselényi Miklós)‏  معلومات شخصية الميلاد 30 ديسمبر 1796(1796-12-30) الوفاة 21 أبريل 1850 (53 سنة)بودابست سبب الوفاة ذات الرئة[1][2]  مواطنة المجر  عضو في الأكاديمية المجرية للعلوم  الحياة العملية المهنة سياسي  اللغات المجرية  تعديل مصدري - تعدي�...

 

Tim Owens als zanger van Iced Earth Tim 'Ripper' Owens (Akron (Ohio), 13 september 1967) is een Amerikaans zanger bij heavymetalbands als Iced Earth, Beyond Fear en Judas Priest. Tegenwoordig is hij ook leadvocalist in de band van de Zweedse gitaarvirtuoos Yngwie Malmsteen. Owens zong bij British Steel, een band die covers speelde van Judas Priest. Hij zong ook bij heavymetalband Winter's Bane. In 1996 werd hij opgemerkt tijdens een van zijn optredens door twee vrienden van Judas Priest drumm...

 

Adelia M. Hoyt, from a 1911 publication. Adelia M. Hoyt (December 3, 1865 – April 1, 1966) was an American librarian, writer, and advocate for blind people. Early life Adelia M. Hoyt was born near Cedar Falls, Iowa, in a sod house, the daughter of Caroline Mix DeGroff Hoyt and her second husband. Both of her parents were born in New York. She had recurrent fevers in childhood that caused significant vision loss.[1] She attended the Iowa School for the Blind.[2] Career Adelia...

Japanese professional wrestler Yoshinobu KanemaruKanemaru in March 2017Born (1976-09-23) September 23, 1976 (age 47)[1][2]Kōfu, Yamanashi[1][2]Professional wrestling careerRing name(s)Masked Burning #2[3]Yoshinobu KanemaruBilled height1.73 m (5 ft 8 in)[1][2]Billed weight85 kg (187 lb)[1][2]Trained byAll Japan Pro Wrestling dojoDebutJuly 6, 1996[1][2] Yoshinobu Kanemaru (金丸

 

Akreditasi dalam ISO/IEC 17011:2017[1] adalah penetapan dari pihak ketiga berkaitan dengan pembuktian formal bahwa suatu lembaga penilaian kesesuaian memiliki kompetensi untuk melakukan tugas penilaian kesesuaian tertentu. Lembaga yang melakukan akreditasi disebut dengan badan akreditasi. Menurut ISO/IEC 17000:2020,[2] penilaian kesesuaian adalah pembuktian bahwa persyaratan acuan yang berkaitan dengan produk, proses, sistem, personel atau lembaga telah terpenuhi. Termasuk dal...

 

يو-2353   الجنسية  ألمانيا النازية الشركة الصانعة دويتشه ويرفت[1]  المالك  كريغسمارينه المشغل كريغسمارينه (9 يناير 1945–5 مايو 1945)[1]أسطول البلطيق (13 فبراير 1946–17 مارس 1952)[2]  المشغلون الحاليون وسيط property غير متوفر. المشغلون السابقون وسيط property غير متوفر. الت�...

The St. Petersburg Library System is a free public library system for residents of the city of St. Petersburg, Florida, located in Pinellas County. The St. Petersburg Library System is part of the Pinellas Public Library Cooperative and consists of 7 branch locations.[1] History The city received its first library, the St. Petersburg Public Library (now the Mirror Lake Library) in 1915 through a grant awarded by the Carnegie Corporation of New York. This was one of only 10 libraries i...

 

Erzbistum Paris Karte Erzbistum Paris Basisdaten Staat Frankreich Diözesanbischof Laurent Ulrich Weihbischof Philippe MarssetEmmanuel Tois Emeritierter Diözesanbischof André Kardinal Vingt-TroisMichel Aupetit Gründung 20. Oktober 1622 Fläche 105 km² Pfarreien 106 (2021 / AP 2022) Einwohner 2.148.271 (2021 / AP 2022) Katholiken 1.304.700 (2021 / AP 2022) Anteil 60,7 % Diözesanpriester 598 (2021 / AP 2022) Ordenspriester 473 (2021 / AP 2022) Katholiken je Priester 1218 Ständige Dia...

 

Agency of the Philippine government This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: National Bureau of Investigation Philippines – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2020) (Learn how and when to remove this template message) National Bureau of InvestigationPambansang Kawanihan ng Pag...

Townhouse in Gdańsk, plPreachers' HouseDom KaznodzieiMain façadeFormer namesGerman: PredigerhausAlternative namesHouse of Three PreachersGeneral informationStatusCompletedTypetownhouseArchitectural styleMannerismLocationOld TownAddressul. Katarzynki 1-3Town or cityGdańskCountryplCoordinates54°21′13″N 18°39′05″E / 54.353702°N 18.651489°E / 54.353702; 18.651489Groundbreaking1599Completed1602Renovated1970Design and constructionArchitect(s)Anthonis van Obber...

 

オセアニア野球選手権大会(オセアニアやきゅうせんしゅけんたいかい、英語:Oceania Baseball Championship)は、国際野球組織のオセアニア野球連盟によって主催される野球大会である。通称OBC。参加するのはオセアニア野球連盟加盟国及び地域である。 概要 1989年にオセアニア野球連盟によって主催される。大会の目的は、オセアニアにおける野球の普及の促進である。2006�...

 

Place in Mpumalanga, South AfricaCarolinaA farm near CarolinaCarolinaShow map of MpumalangaCarolinaShow map of South AfricaCoordinates: 26°04′01″S 30°07′01″E / 26.067°S 30.117°E / -26.067; 30.117CountrySouth AfricaProvinceMpumalangaDistrictGert SibandeMunicipalityAlbert LuthuliArea[1] • Total14.66 km2 (5.66 sq mi)Elevation1,700 m (5,600 ft)Population (2011)[1] • Total16,846 • ...

Daftar penghargaan dan nominasi yang diterima oleh The Walking Dead Total jumlah kemenangan dan nominasi Total 26 97 Catatan kaki The Walking Dead adalah serial televisi drama pasca-apokaliptik Amerika dikembangkan untuk televisi oleh Frank Darabont. Serial ini didasarkan pada serial buku komik The Walking Dead oleh Robert Kirkman, Tony Moore, dan Charlie Adlard. Serial ini telah dinominasikan dan telah memenangkan berbagai penghargaan yang berbeda, termasuk Primetime Emmy Award, Golden Globe...

 

American rock band The Early NovemberBackground informationOriginHammonton, New Jersey, U.S.Genres Emo[1] post-hardcore alternative rock pop punk[2] indie rock[2][3] Years active2001–2007, 2011–presentLabels Drive-Thru Rise[4] Bad Timing Pure Noise SpinoffsYour Sweet UncertainlyMembers Arthur Ace Enders Bill Lugg Sergio Anello Jeff Kummer Mike Carney Joseph Marro Nate Sander Past members John Dubitsky Steve Nakovich Mike Klemash Jim Sacco WebsiteThe...

 

1960 film by Blake Edwards High TimeTheatrical release posterDirected byBlake EdwardsScreenplay by Frank Waldman Tom Waldman Story byGarson KaninProduced byCharles BrackettStarring Bing Crosby Fabian Tuesday Weld Nicole Maurey CinematographyEllsworth FredericksEdited byRobert L. SimpsonMusic byHenry ManciniProductioncompanyBing Crosby ProductionsDistributed by20th Century FoxRelease date September 16, 1960 (1960-09-16) (USA) Running time103 minutesCountryUnited StatesLangua...

This page lists public opinion polls conducted for the 2021 Moldovan parliamentary election. Party vote The table below lists nationwide voting intention estimates. Refusals are generally excluded from the party vote percentages, while question wording and the treatment of don't know responses and those not intending to vote may vary between polling organisations. When available, seat projections are displayed below the percentages in a smaller font. 51 seats are required for an absolute majo...

 

Indian actor and producer (1928–2001) Sivaji GanesanSivaji GanesanBornVillupuram Chinnaiya Manrayar Ganesamoorthy(1928-10-01)1 October 1928[1][2][3][4][5]Villupuram[6] Madras Presidency, British India (now Tamil Nadu, India)Died21 July 2001(2001-07-21) (aged 72)Chennai, Tamil Nadu, IndiaOther namesNadigar Thilagam SimmakuralonOccupation(s)ActorpoliticianPolitical partyTamizhaga Munnetra Munnani (1988–1989)Other politicalaffiliation...

 
Kembali kehalaman sebelumnya