Latinski
|
Poljski
|
Hrvatski
|
Gaude Mater Polonia
|
O ciesz się, Matko-Polsko
|
Raduj se, majko Poljsko
|
Gaude mater Polonia,
|
O ciesz się, Matko-Polsko, w sławne
|
Raduj se, o majko Poljsko,
|
prole fæcunda nobili.
|
Potomstwo płodna! Króla królów
|
Bogata plemenitim potomstvom.
|
Summi Regis magnalia
|
I najwyższego Pana wielkość
|
Predana najvišem kralju.
|
laude frequenta vigili.
|
Uwielbiaj chwałą przynależną.
|
Obožavana neprestanim hvaljenjem.
|
|
|
|
Cuius benigna gratia
|
Albowiem z Jego łaskawości
|
Jer Njegovom dobroćudnom milošću
|
Stanislai Pontificis
|
Biskupa Stanisława męki
|
Muke biskupa Stanislava,
|
passionis insignia
|
Niezmierne, jakie on wycierpiał,
|
tako velik, kojeg je pretrpio
|
signis fulgent mirificis.
|
Jaśnieją cudownymi znaki.
|
Zasjana čudesnim znakovima.
|
|
|
|
Hic certans pro iustitia,
|
Potykał się za sprawiedliwość,
|
Ovdje se bori za pravdu,
|
Regis non-cedit furiæ:
|
Przed gniewem króla nie ustąpił:
|
Nije pokleknuo pred kraljevim gnjevom:
|
Stat pro plebis iniuria
|
I staje żołnierz Chrystusowy
|
I stoji Kristov vojnik,
|
Christi miles in acie.
|
Za krzywdę ludu sam do walki.
|
Sam da se bori za nesreću naroda.
|
|
|
|
Tyranni truculentiam,
|
Ponieważ stale wypominał
|
Jer je stalno podsjećao,
|
Qui dum constanter arguit,
|
On okrucieństwo tyranowi,
|
Tiranin svoje brutalnosti,
|
Martyrii victoriam
|
Koronę zdobył męczennika,
|
Stekao je vijenac mučenika,
|
Membratim cæsus meruit.
|
Padł posiekany na kawałki.
|
I pao raščetvoren na komade.
|
|
|
|
Novum pandit miraculum
|
Niebiosa nowy cud zdziałały,
|
Nebesa su učinila novo čudo,
|
Splendor in sancto ceritus,
|
Bo mocą swą Niebieski Lekarz
|
Za Nebeskog Liječnika Njegovom moći
|
Redintegrat corpusculum
|
Poćwiartowane jego ciało
|
Mučenikovo raščetvoreno tijelo
|
Sparsum cælestis medicus.
|
Przedziwne znowu w jedno złączył.
|
Još jednom čudesno spojeni u cjelinu.
|
|
|
|
Sic Stanislaus pontifex
|
Tak to Stanisław biskup przeszedł
|
Tako je ušao biskup Stanislav
|
Transit ad caeli curiam,
|
W przybytki Króla niebieskiego,
|
U dvor Nebeskog Kralja,
|
Ut apud Deum opifex
|
Aby u Boga Stworzyciela
|
Da bude uz Boga Stvoritelja
|
Nobis imploret veniam.
|
Nam wyjednać przebaczenie.
|
Moli oprost za nas.
|
|
|
|
Poscentes eius merita,
|
Gdy kto dla zasług jego prosi,
|
Kad god tko njegovim zaslugama zagovara,
|
Salutis dona referunt:
|
Wnet otrzymuje zbawcze dary:
|
Uskoro prima spasonosne darove:
|
Morte præventi subita
|
Ci, co pomarli nagłą śmiercią,
|
Oni koji su umrli iznenadnom smrću,
|
Ad vitae potum redeunt.
|
Do życia znowu powracają.
|
Povratak u život još jednom.
|
|
|
|
Cuius ad tactum anuli
|
Choroby wszelkie pod dotknięciem
|
Sve bolesti na dodir
|
Morbi fugantur turgidi:
|
Pierścienia jego uciekają:
|
Od njegova prstena bježi:
|
Ad locum sancti tumuli
|
Przy jego świętym grobie zdrowie
|
Njegovom svetom milošću zdravlje
|
Multi curantur languidi.
|
Niemocnych wielu odzyskuje.
|
Stječu slabi.
|
|
|
|
Surdis auditus redditur,
|
Słuch głuchym bywa przywrócony,
|
Sluh se vraća nijemom,
|
Claudis gressus officum,
|
A chromy kroki stawia raźno,
|
Dok hromi hrabro koračaju,
|
Mutorum lingua solvitur
|
Niemowom język się rozwiązał,
|
Nijemima se razvezuju jezici,
|
Et fugatur daemonium.
|
W popłochu szatan precz ucieka.
|
Sotona bježi žurno daleko.
|
|
|
|
Ergo, felix Cracovia,
|
A przeto szczęsny ty, Krakowie,
|
Tako, ti, sretni Krakovu,
|
Sacro dotata corpore
|
Uposażony świętym ciałem,
|
Naoružan svetim tijelom,
|
Deum, qui fecit omnia,
|
Błogosław po wsze czasy Boga,
|
Blagoslivljaj u vijeke vjekova Boga,
|
Benedic omni tempore.
|
Który z niczego wszystko stworzył.
|
Koji je sve stvorio iz ničega.
|
|
|
|
Sit Trinitati gloria,
|
Niech Trójcy Przenajświętszej zabrzmi
|
Slava Trojstvu,
|
Laus, honor, iubilatio:
|
Cześć, chwała, sława, uwielbienie,
|
Pohvala, slava, slavlje, klanjanje,
|
De Martyris victoria
|
A nam tryumfy męczennika
|
I neka trijumfi mučenika
|
Sit nobis exsultatio.
|
Niech wyjednają radość wieczną.
|
Pridobiju nam vječno blaženstvo.
|
Amen
|
Amen
|
Amen
|