Maglietta con scritto sopra «Mi son zeneize» L'ortografia della lingua ligure è variata nel corso dei secoli secondo il gusto degli scrittori, influenzata dall'ortografia italiana e francese.
Grafîa ofiçiâ
Qui è illustrata la grafia adottata dalla Académia Ligùstica do Brénno (e dalla Wikipedia in Ligure ), molto simile a quella di Gian Giacomo Cavalli e Giovanni Casaccia , per la trascrizione della lingua ligure.
L'alfabeto
Lettera
IPA
Suono simile
Note
Esempi
A a
/a/
ca sa
ha come diacritici à e â
ca ssa (mestolo)
Æ æ
/ɛ:/
ciè lo
sempre tonica a fine parola
çitæ (città)
B b
/b/
b arca
b arb a (zio)
C c
/k; ʧ/
c avolo, ci elo
come in italiano diventa dolce davanti ad e ed i mentre rimane dura con davanti h
ch inze (quindici)
c êuve (piove)
Ç ç
/s/
s asso
naç ión (nazione)
Cs cs
/ks/
x ilofono
sostituisce la x, che in ligure ha un altro suono
bòcs (box)
D d
/d/
d ad o
d emôa (svagarsi)
E e
/e; ɛ/
me tte re , è
ha come diacritici é , è ed ê
mé tte (mettere)
vè rde (verde)
Eu eu
/ø/
deu x (francese )
ha come diacrtici êu
figeu (ragazzo)
F f
/f/
f arf alla
f anf arónn-a (fanfarona)
G g
/g; dʒ/
g atto, g elato
come in italiano diventa dolce davanti ad e ed i mentre rimane dura con davanti h
g ælo (spicchio)
g êxa (chiesa)
H h
come in italiano appare nei digrammi ch , gh e sch
quarch e (qualche)
I i
/i/
i sola
ha come diacritici ì ed î
scrì pi xi (grilli)
J j
/j/
J acopo - i eri
desueta, oggi viene sostituita da i
mangj â (mangerà)
L l
/l/
l ato
l all a (zia)
M m
/m/
m ento
m uro (viso)
N n
/n; ŋ/
n an o, sing (inglese )
diventa velare a fine parola, se raddoppiata o davanti ad una consonante
prexon ê (prigioniero)
bibìn (tacchino)
stan co (tabaccaio)
O o
/u; ɔ/
nu vola, uo vo
ha come diacritici ó, ô, ò e ö
anciô a (acciuga)
P p
/p/
p olvere
p ægio (uguale)
Qu qu
/kw/
qu adro
come in italiano
qu æxi (quasi)
R r
/r/
r atto
r atelâ (litigare)
S s
/s/
s alto - s baglio
come in italiano si sonorizza davanti ad una consonante sonora
s càgno (ufficio)
Sc sc
/sk; ʃ/
sc atto, sc elta
come in italiano si palatizza davanti ad e ed i prive di h
sc entâ (dileguarsi)
Scc scc
/ʃʧ/
прощ ание/prošč anije (russo )
si trova solo davanti e ed i
scc etto (chiaro)
T t
/t/
t amburo
t ezoie (forbici)
U u
/y; ɥ/
ü ber (tedesco ) , hu it (francese )
ha come diacritici ù e û
ru ménta (spazzatura)
lampu in (lampioni)
/w/
qu adro
qu æxi (quasi)
V v
/v/
v erso
v exin (vicino)
X x
/ʒ/
j ardin (francese )
x atta (piatto fondo)
S s
/z/
s ein (tedesco )
res âto (spavento)
Z z
z eneiz e (genovese)
Segni diacritici
Nel ligure si possono incontrare quattro segni diacritici:
L'accento acuto (´ ), che si può trovare sulla e e sulla o , indica una vocale chiusa tonica
L'accento grave (` ), che si può trovare su tutte le vocali, indica una vocale tonica aperta
L'accento circonflesso (^), che si può trovare su tutte le vocali, indica una vocale tonica lunga
La dieresi (¨ ), usata solo per il grafema ö (/ɔ:/ ).
Grafia di Steva De Franchi
Nel 1772 Steva De Franchi , per Ro chitarrin zeneize, o sæ, strofoggi dra Muza , utilizzò un'ortografia simile a quella ofiçiâ con le seguenti differenze:
æ ed œ indicano /ɛ:/
au indica /ou/
ñ corrisponde a /ŋ/
Grafia di Giuseppe Olivieri
La grafia utilizzata da Giuseppe Olivieri per il suo Dizionario domestico genovese italiano (1841) è stata soggetta alle seguenti semplificazioni per facilitare la lettura[ 1] :
De Franchi/Ofiçiâ
Olivieri
ç
s/ss
eu
oe
scc
shc
nn
nh
o, ó
u, ú
u
ü
Grafia di Angelo Paganini
Nel suo Vocabolario domestico genovese - italiano (1857), Padre Angelo Paganini ha adottato le seguenti soluzioni grafiche:
De Franchi/Ofiçiâ
Paganini
æ
ë
ç
s/ss
scc
shc
nn
nh
o, ó
u, ú
u
ü
Grafia di Angelico Federico Gazzo
Padre Angelico Federico Gazzo, per la sua traduzione de La Divina Commedia in ligure, introdusse le seguenti soluzioni grafiche[ 2] :
De Franchi/Ofiçiâ
Gazzo
nn
ñ
ch
ch/k
Grafia di Alfredo Gismondi
De Franchi/Ofiçiâ
Gismondi[ 3]
æ
ae
eu
oe
nn
n-n
o
u
ö
õ
ò
o
u
û
Grafia di Fabrizio De André
Fabrizio De André , per il suo album Crêuza de mä , utilizzò le seguenti soluzioni grafiche[ 4] :
De Franchi/Ofiçiâ
De André
â
ä
nn
n-n
o
u
u
û
Grafia monegasca
La grafia monegasca è impiegata per la trascrizione della variante di ligure parlata nel Principato di Monaco .
Note
Bibliografia
Collegamenti esterni