Humphrey Tonkin
Humphrey Tonkin podczas Światowego Kongresu Esperanto w 2008
|
Data i miejsce urodzenia
|
2 grudnia 1939 Truro
|
Rodzaj działalności
|
ruch esperancki
|
przewodniczący
|
Przynależność
|
Universala Esperanto-Asocio
|
Okres urzędowania
|
od 1974 do 1980
|
Poprzednik
|
Ivo Lapenna
|
Następca
|
Grégoire Maertens
|
przewodniczący
|
Przynależność
|
Universala Esperanto-Asocio
|
Okres urzędowania
|
od 1986 do 1989
|
Poprzednik
|
Grégoire Maertens
|
Następca
|
John C. Wells
|
|
|
Humphrey Tonkin (ur. 2 grudnia 1939 w Truro) – angielski esperantysta, filolog, językoznawca, profesor w dziedzinie literatury, znawca angielskiej literatury okresu renesansu, przewodniczący Światowej Esperanckiej Organizacji Młodzieżowej (Tutmonda Esperantista Junulara Organizo, TEJO) w latach 1969–1971 i Universala Esperanto-Asocio (UEA) w latach 1974–1980 oraz 1986-1989[1][2].
Działalność esperancka
Humphrey Tonkin nauczył się esperanta w 1956. W 1961 został członkiem zarządu Światowej Esperanckiej Organizacji Młodzieżowej, od 1969 jej przewodniczącym[1]. Był założycielem i pierwszym redaktorem czasopisma Kontakto (1963-1966)[3]. W latach 1969–1971 i 1974-1980 przewodniczył Universala Esperanto-Asocio, a w latach 2001–2004 był jego wiceprzewodniczącym[1]. Pod jego kierownictwem znacznie ożywiła się działalność UEA. Tonkin między innymi na nowo opracował statut organizacji, otworzył biura UEA w Antwerpii, Budapeszcie i Nowym Jorku oraz utworzył Societo Zamenhof grupę osób wspomagających finansowo UEA[3].
Tonkin jest dyrektorem Centrum Badań i Dokumentacji (Centro de Esploro kaj Dokumentado, CED[1]).
Humprey Tonkin przewodniczy komisji ds. literackich konkursów przy UEA (Komisiono pri la Belartaj Konkursoj)[1].
Do 1984 pełnił funkcję głównego redaktora specjalistycznego czasopisma Lingvaj Problemoj kaj Lingvoplanado[3].
W trakcie Wirtualnego Kongresu Esperanto Tonkin otrzymał tytuł Honorowego Przewodniczącego UEA[3].
Działalność naukowa i tłumaczenia
Humphrey Tonkin jest autorem wielu prac z zakresu literatury, językoznawstwa i polityki językowej. Tłumaczył na esperanto m.in. dramaty Williama Shakespearea La vivo de Henriko Kvina (2003), La vintra fabelo (2006). Jest również tłumaczem z esperanta na język angielski (m.in. La danĝera lingvo Ulricha Linsa)[1].
Przypisy