Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Гимн Восточного Туркестана

Қуртулуш Марши
рус. Марш спасения
уйг. قۇرتۇلۇش مارشى,
Qurtulush Marshi
Автор слов Мехмет Али Тевфик
Страна  Восточный Туркестан
Утверждён 1933 году

«Қуртулуш Марши» (уйг. قۇرتۇلۇش مارشى, Qurtulush Marshi‎) — известная на русском языке как «Марш спасения», это национальный гимн уйгуров из Восточного Туркестана и де-факто официальный гимн правительства Восточного Туркестана в изгнании. Был написан Мехметом Али Тевфиком в 1933 году.

Тексты

Уйгурский

Уйгурский Уйгурский латынь МФА

،قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز
𝄆 .سەن ئۈچۈن، ئەي يۇرتىمىز، بولسۇن پىدا بۇ جانىمىز 𝄇
𝄆 ،قان كېچىپ، ھەم جان بېرىپ، ئاخىر قۇتۇلدۇردۇق سېنى 𝄇
𝄆 .قەلبىمىزدە قۇتقۇزۇشقا بار ئىدى ئىمانىمىز 𝄇

،يارۇ ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممىتىمىز سەن ئۈچۈن
𝄆 .دۇنيانى سورىغان ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز 𝄇
𝄆 ،يۇرتۇمىز، بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلىدۇق 𝄇
𝄆 .ئەمدى ھېچ كىرلەتمىگەيمىز، چۈنكى تۈركتۇر نامىمىز 𝄇

𝄆 ،ئاتىللا، چىڭگىز، تۆمۈر دۇنيانى تىترەتكەن ئىدى 𝄇
𝄆 .جان بېرىپ شان ئالىمىز، بىز ھەم ئۇلار ئەۋلادىبىز 𝄇
𝄆 چىقتى جان، ھەم ئاقتى قان، دۈشمەندىن بولدى ئەل-ئامان 𝄇
𝄆 ياشىسۇن، ھېچ ئۆلمىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز 𝄇

Qurtulush yolida sudek aqti bizning qanimiz,
𝄆 Sen üchün, ey yurtimiz, bolsun pida bu janimiz. 𝄇
𝄆 Qan këchip, hem jan bërip, axir qutuldurduq sëni, 𝄇
𝄆 Qelbimizde qutquzushqa bar idi imanimiz. 𝄇

Yaru hemdem boldi bizning himmitimiz sen üchün,
𝄆 Dunyani sorighan idi himmet bilen ejdadimiz. 𝄇
𝄆 Yurtumiz, biz yüz-közüngni qan bilen pakizliduq, 𝄇
𝄆 Emdi hëch kirletmigeymiz, chünki türktur namimiz. 𝄇

𝄆 Atilla, Chinggiz, Tömür dunyani titretken idi, 𝄇
𝄆 Jan bërip shan alimiz, biz hem ular ewladibiz. 𝄇
𝄆 Chiqti jan, hem aqti qan, düshmendin boldi el-aman 𝄇
𝄆 Yashisun, hëch ölmisun, parlansun istiqbalimiz. 𝄇

[qʰʊr.tʊ.ɫʊɕ jo.ɫɨ.dɑ sʊ.dæk ǀ ɑχ.tɨ bɪz.nɪŋ qʰɑ.nɨ.mɨz ǀ]
𝄆 [sæn ʏ.t͡ɕʰʏn ǀ æɪ jʊr.tɨ.mɨz ǀ boɫ.sʊn pʰɨ.dɑ bʊ d͡ʑɑ.nɨ.mɨz ǁ] 𝄇
𝄆 [qʰɑn kʰe.t͡ɕʰɪp ǀ hæm d͡ʑɑn be.rɪp ǀ ɑ.χɨr qʰʊr.tʊɫ.dʊr.dʊq se.nɪ ǀ] 𝄇
𝄆 [qʰæl.bɪ.mɪz.dæ qʰʊt.qʊ.zʊɕ.qɑ ǀ bɑr ɪ.dɪ ɪ.mɑ.nɨ.mɨz ǁ] 𝄇

[jɑ.rʊ hæm.dæm boɫ.dɨ bɪz.nɪŋ ǀ hɪm.mɪ.tʰɪ.mɪz sæn ʏ.t͡ɕʰʏn ǀ]
𝄆 [dʊn.jɑ.nɨ so.rɨ.ʁɑn ɪ.dɪ ǀ hɪm.mæt bɪ.læn æʑ.dɑ.dɨ.mɨz ǁ] 𝄇
𝄆 [jʊr.tʊ.mɨz ǀ bɪz jʏz kø.zʏŋ.nɪ ǀ qʰɑn bɪ.læn pʰɑ.kʰiz.ɫɪ.dʊq ǀ] 𝄇
𝄆 [æm.dɪ het͡ɕ kʰɪr.læt.mɪ.geɪ.mɪz 𝄇 t͡ɕʰʏn.kɪ tʰʏrk.tʊr nɑ.mɨ.mɨz 𝄇] 𝄇

𝄆 [ɑ.tʰɨɫ.ɫɑ ǀ t͡ɕʰɪŋ.gɪz tʰø.mʏr ǀ dʊn.jɑ.nɨ tʰɪt.ræt.kæn ɪ.dɪ ǀ] 𝄇
𝄆 [d͡ʑɑn be.rɪp ɕɑn ɑ.ɫɨ.mɨz ǀ bɪz hæm ʊ.ɫɑr ǀ æw.ɫɑ.dɨ.bɨz ǁ] 𝄇
𝄆 [t͡ɕʰɨχ.tɨ d͡ʑɑn ǀ hæm ɑχ.tɨ qʰɑn ǀ dʏɕ.mæn.dɪn boɫ.dɨ æl ɑ.mɑn ǀ] 𝄇
𝄆 [jɑ.ɕɨ.sʊn ǀ het͡ɕ øl.mi.sʊn ǀ pʰɑr.ɫɑn.sʊn ɪs.tɪχ.bɑ.ɫɨ.mɨz ǁ] 𝄇

В других алфавитах

Кириллица Уйгурский греческий Уйгурский монгольский

Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз,
𝄆 Сән үчүн, әй юртимиз, болсун пида бу җанимиз. 𝄇
𝄆 Қан кечип, һәм җан берип, ахир қутулдурдуқ сени, 𝄇
𝄆 Қәлбимиздә қутқузушқа бар еди иманимиз. 𝄇

Яру һәмдәм болди бизниң һиммитимиз сән үчүн,
𝄆 Дуняни сориған еди һиммәт билән әҗдадимиз. 𝄇
𝄆 Юртумиз, биз үз-көзүңни қан билән пакизлидуқ, 𝄇
𝄆 Әнди һеч кирләтмигәймиз, чүнки Түрктур намимиз. 𝄇

𝄆 Аттила, Чиңгиз, Төмүр дунияни титрәткән еди, 𝄇
𝄆 Җан берип шан алимиз, биз һәм улар әвладимиз. 𝄇
𝄆 Чиқти җан, һәм ақти қан, дүшмәндин болди әл-аман 𝄇
𝄆 Яшисун, һеч өлмисун, парлансун истиқбалимиз. 𝄇

Ϙουρτουλουϸ ϳολιδα σουδεκ αϙτι βιζνινγκ ϙανιμιζ,
𝄆 Σεν υτσυν, εϳ ϳουρτιμιζ, βολσουν πιδα βου τζανιμιζ. 𝄇
𝄆 Ϙαν κητζιπ, ͱεμ τζαν βηριπ, αχιρ ϙουτουλδουρδουϙ σηνι, 𝄇
𝄆 Ϙελβιμιζδε ϙουτϙουζουϸϙα βαρ ιδι ιμανιμιζ. 𝄇

Ϳαρου ͱεμδεμ βολδι βιζνινγκ ͱιμμιτιμιζ σεν υτζυν,
𝄆 Δουνϳανι σοριγ̇αν ιδι ͱιμμετ βιλεν ετζδαδιμιζ. 𝄇
𝄆 Ϳουρτουμιζ, βιζ ϳυζ-κο̈ζυγγι ϙαν βιλεν πακιζλιδουϙ, 𝄇
𝄆 Εμδι ͱητς κιρλετμιγεϳμιζ, τζυνκι τυρκτουρ ναμιμιζ. 𝄇

𝄆 Ατιλλα, Τσιγκιζ, Το̈μυρ δουνϳανι τιτρετκεν ιδι, 𝄇
𝄆 Τζαν βηριπ ϸαν αλιμιζ, βιζ ͱεμ ουλαρ ευλαδιβιζ. 𝄇
𝄆 Τσιϙτι τζαν, ͱεμ αϙτι ϙαν, δυϸμενδιν βολδι ελ-αμαν 𝄇
𝄆 Ϳαϸισουν, ͱητς ο̈λμισουν, παρλαμσουν ιστιϙβαλιμιζ. 𝄇

ᠺᠦ᠋ᠷ ᠲᠤᠯᠤᠱ ᠶᠣᠯᠢᠳᠠ ᠰᠤᠳᠡᠺ ᠠᠺᠲ᠋ᠢ ᠪᠢᠽᠢᠨ᠋ᠢᠨ ᠺᠠᠨᠢᠮᠢᠽ᠂
𝄆 ᠰᠡᠨ ᠦᠴᠦᠩ᠂ ᠡᠢ ᠶᠲ᠋ᠢᠮᠢᠽ᠂ ᠪᠣᠯᠤᠰᠤᠩ ᠫᠢᠳᠠ ᠪᠤ ᠵᠠᠨᠢᠮᠢᠽ. 𝄇
𝄆 ᠺᠠᠨ ᠺᠧᠴᠢᠫ᠂ ᠬᠡᠮ ᠵᠠᠩ ᠪᠧᠷᠢᠫ᠂ ᠠᠬᠢᠷ ᠺᠦ᠋ᠲᠤᠯᠳᠤᠷᠦᠺ ᠰᠧᠨᠢ᠂ 𝄇
𝄆 ᠺᠡᠯᠪᠢᠮᠢᠽᠢᠳᠡ ᠺᠦᠶᠢᠲ᠋ᠬᠦᠽᠤᠱᠺᠠ ᠪᠠᠷᠰ ᠢᠳᠢ ᠢᠮᠠᠨᠢᠮᠢᠽ. 𝄇

ᠶᠠᠷᠤ ᠬᠡᠮᠳᠡᠮ ᠪᠣᠯᠳᠢ ᠪᠢᠽᠢᠨ᠋ᠢᠨ ᠬᠢᠮᠮᠢᠲ᠋ᠢᠮᠢᠽ ᠰᠡᠨ ᠦᠴᠦᠩ᠂
𝄆 ᠳᠤᠨᠢᠨᠢ ᠰᠣᠷᠢᠭᠠᠩ ᠢᠳᠢ ᠬᠢᠮᠮᠡᠲ ᠪᠢᠯᠢᠨ ᠡᠵᠢᠳᠠᠳᠢᠮᠢᠽ. 𝄇
𝄆 ᠶᠠᠭᠤᠷᠲᠤᠮᠢᠽ᠂ ᠪᠢᠵᠡ ᠢᠦᠵᠡ ᠺᠵᠦᠩᠨᠢ ᠺᠠᠨ ᠪᠢᠯᠢᠨ ᠫᠠᠺᠢᠰᠯ ᠳᠦᠶᠢᠺ᠂ 𝄇
𝄆 ᠡᠮᠳᠢ ᠬᠧᠴ ᠺᠢᠷᠯᠡᠲᠦᠮᠡᠭᠡᠶᠢᠮᠢᠽ᠂ ᠴᠦᠩᠬᠢ ᠲᠦᠷᠺᠲ᠋ᠦᠶᠢᠷ ᠨᠠᠮᠢᠮᠢᠽ. 𝄇

𝄆 ᠠᠲ᠋ᠢᠯᠯᠠ᠂ ᠴᠢᠩᠭᠢᠽ᠂ ᠲᠦᠮᠦᠷ ᠳᠤᠨᠢᠨᠢ ᠲᠢᠲᠢᠷᠡᠳᠺᠡᠨ ᠢᠳᠢ᠂ 𝄇
𝄆 ᠵᠠᠩ ᠪᠧᠷᠢᠫ ᠱᠠᠩ ᠠᠯᠢᠮᠢᠽ᠂ ᠪᠢᠵᠡ ᠬᠡᠮ ᠤᠯᠠᠷᠤ ᠡᠸᠯᠠᠳᠢᠪᠢᠽ. 𝄇
𝄆 ᠴᠢᠺᠲ᠋ᠢ ᠵᠠᠩ᠂ ᠬᠡᠮ ᠠᠺᠲ᠋ᠢ ᠺᠠᠨ᠂ ᠳᠦᠰᠢᠮᠡᠨᠳᠢᠨ ᠪᠣᠯᠳᠢ ᠡᠯ᠎ᠡ ᠠᠮᠠᠨ 𝄇
𝄆 ᠶᠠᠰᠢᠰᠤᠩ᠂ ᠬᠧᠴ ᠥᠯᠮᠡᠰᠤᠩ᠂ ᠫᠠᠷᠯᠠᠨᠰᠤᠶᠢᠨ ᠢᠰᠲ᠋ᠢᠭᠪᠠᠯᠢᠮᠢᠽ. 𝄇

Общий тюркский алфавит Пиньинь (1949-1982) Яналиф/НТА (1928)
Qurtuluş yolıda sudäk aqtı bizniñ qanımız,

𝄆 Sän üçün, äy yurtımız, bolsun pıda bu canımız. 𝄇

𝄆 Qan keçip, häm can berip, axır qutuldurduq seni, 𝄇

𝄆 Qälbimizdä qutquzuşqa bar idi imanımız. 𝄇

Yaru hämdäm boldı bizniñ himmitimiz sän üçün,

𝄆 Dunyanı sorığan idi himmät bilän äjdadımız. 𝄇

𝄆 Yurtumız, biz yüz-közüñni qan bilän pakızlıduq, 𝄇

𝄆 Ämdi heç kirlätmigäymiz, çünki türktur namımız. 𝄇

𝄆 Atilla, Çiñgiz, Tömür dunyanı titrätkän idi, 𝄇

𝄆 Can berip şan alımız, biz häm ular ävladıbız. 𝄇

𝄆 Çıqtı can, häm aqtı qan, düşmändin boldı el-aman 𝄇

𝄆 Yaşısun, heç ölmisun, parlansun istiqbalımız. 𝄇

Ⱪurtulux yolida sudək aⱪti bizning ⱪanimiz,

𝄆 Sən üqün, əy yurtimiz, bolsun pida bu janimiz. 𝄇

𝄆 Ⱪan keqip, ⱨəm jan berip, ahir ⱪutuldurduⱪ seni, 𝄇

𝄆 Ⱪəlbimizdə ⱪutⱪuzuxⱪa bar idi imanimiz. 𝄇

Yaru ⱨəmdəm boldi bizning ⱨimmitimiz sən üqün,

𝄆 Dunyani soriƣan idi ⱨimmət bilən əjdadimiz. 𝄇

𝄆 Yurtumiz, biz yüz-közüngni qan bilän pakizliduⱪ, 𝄇

𝄆 Əmdi ⱨeq kirlətmigəymiz, qünki türktur namimiz. 𝄇

𝄆 Atilla, Qinggiz, Tömür dunyani titrətkən idi, 𝄇

𝄆 Jan berip xan alimiz, biz ⱨəm ular əvladibiz. 𝄇

𝄆 Qiⱪti jan, ⱨəm aⱪti ⱪan, düxməndin boldi əl-aman 𝄇

𝄆 Yaxisun, ⱨeq ölmisun, parlansun istiⱪbalimiz. 𝄇

Qurtuluş jolьda sudək aqtь ʙizniꞑ qanьmьz,

𝄆 Sən ycyn, əj jurtьmьz, ʙolsun pьda ʙu çanьmьz. 𝄇

𝄆 Qan kecip, həm çan ʙerip, axьr qutuldurduq seni, 𝄇

𝄆 Qəlʙimizdə qutquzuşqa ʙar idi imanьmьz. 𝄇

Jaru həmdəm ʙoldь ʙizniꞑ himmitimiz sən ycyn,

𝄆 Dunjanь sorьƣan idi himmət ʙilən əçdadimiz. 𝄇

𝄆 Jurtumьz, ʙiz jyz-kɵzyꞑni qan ʙilən pakьzlьduq, 𝄇

𝄆 Əmdi hec kirlətmigəjmiz, cynki tyrktur namьmьz. 𝄇

𝄆 Atilla, Ciꞑgiz, Tɵmyr dunjanь titrətkən idi, 𝄇

𝄆 Çan ʙerip şan alьmьz, вiz həm ular əvladьʙьz. 𝄇

𝄆 Cьqtь çan, həm aqtь qan, dyşməndin ʙoldь əl-aman 𝄇

𝄆 Jaşьsun, hec ɵlmьsun, parlansun istiqʙalьmьz. 𝄇

На других языках

Русский перевод Узбекский перевод Казахский перевод
На пути к твоему освобождению, наша кровь лилась как вода

𝄆Пусть наши души будут жертвами ради тебя, о Родина.𝄇

𝄆Испачкавшись кровью, и отдав душу, мы, наконец-таки, освободили тебя,𝄇

𝄆В наших сердцах была вера на твое спасение.𝄇

Наша забота о тебе была реальной,

𝄆Наши предки просили мир с благодарностью.𝄇

𝄆Родина наша, мы обмыли твоё лицо кровью,𝄇

𝄆И теперь ни за что не испачкаем вновь, так как "Тюрки" - наше имя.𝄇

𝄆Аттила, Чингиз и Тамерлан сотрясали мир,𝄇

𝄆Отдав душу, мы получим славу, на то мы их потомки.𝄇

𝄆Покинула душа наши тела и стекла кровь - страна стала спокойной от нападений врага,𝄇

𝄆Пусть живёт, и не умирает, пусть сверкает и процветает наше будущее!𝄇

Ozodlik yo‘lida qonimiz suvdek oqardi

𝄆Jonlarimiz fido bo'lsin senga, Vatan.𝄇

𝄆Qonga bo'yalgan va jonimizni berib, nihoyat sizni ozod qildik,𝄇

𝄆Qalbimizda Sening najotingga ishonch bor edi.𝄇

Siz uchun tashvishimiz haqiqat edi

𝄆Ajdodlarimiz shukronalik bilan tinchlik so'rashgan.𝄇

𝄆Vatanimiz, yuzingni qonga yuvdik,𝄇

𝄆Endi esa yana ifloslanmaymiz, chunki "Turklar" bizning nomimiz.𝄇

𝄆Attila, Chingiz va Temur dunyoni larzaga soldi,𝄇

𝄆Jonimizni berib, shon-sharafga ega bo'lamiz, shuning uchun biz ularning avlodlarimiz.𝄇

𝄆Jonimiz tanamizni va qadah qonimizni tark etdi - dushman hujumlaridan mamlakat tinchlandi,𝄇

𝄆Yashasin, o'lmasin, kelajagimiz porlab, obod bo'lsin!𝄇

Құтылу жолында судай ақты қанымыз,

𝄆Сен үшін, ей жұртымыз, пида болсын жанымыз.𝄇

𝄆Қан кешіп, һәм жан беріп, ақыры сені құтқардық,𝄇

𝄆Жүрегімізде еш сөнбеген сеніміміз.𝄇

Шын еді саған деген қамқорымыз,

𝄆Дүниеге құрметпен жүгінді аталарымыз.𝄇

𝄆Жұртымыз, жүз-көзіңді қанмен шайдық,𝄇

𝄆Енді еш кірлетпейміз, себебі Түрік біздің атымыз.𝄇

𝄆Еділ, Шыңғыс, Темір әлемді тітіреткен еді,𝄇

𝄆Жан беріп, даңқ аламыз, біз олардың ұрпағы.𝄇

𝄆Жан шықты, қан ақты, дұшпаннан құтылды ел-аман𝄇

𝄆Жасасын, еш өлмесін, мәңгі болсын біздің заман!𝄇

Турецкий перевод Английский перевод
Tahliyene giderken kanımız su gibi aktı

𝄆Canımız sana kurban olsun ey Vatan.𝄇

𝄆Kan lekeli ve ruhumuzu verdikten sonra sonunda seni özgür bıraktık𝄇

𝄆Kalbimizde senin kurtuluşuna olan inanç vardı.𝄇

Senin için endişemiz gerçekti

𝄆Atalarımız minnetle barış istediler.𝄇

𝄆Vatanımız, yüzünü kana buladık,𝄇

𝄆Ve artık bir daha kirlenmeyeceğiz çünkü adımız "Türkler".𝄇

𝄆Attila, Cengiz ve Timur dünyayı salladı,𝄇

𝄆Ruhumuzu verdikten sonra şan alacağız, bu yüzden onların torunlarıyız.𝄇

𝄆Ruh bedenlerimizi terk etti ve bir bardak kan - ülke düşman saldırılarından sakinleşti,𝄇

𝄆Yaşasın ve ölmesin, geleceğimiz parıldasın ve gelişsin!𝄇

On the way to your release, our blood flowed like water

𝄆Let our souls be sacrifices for you, O Motherland.𝄇

𝄆Stained with blood, and having given our soul, we finally freed you,𝄇

𝄆In our hearts there was faith in your salvation.𝄇

Our concern for you was real

𝄆Our ancestors asked for peace with gratitude.𝄇

𝄆Our Motherland, we washed your face with blood,𝄇

𝄆And now we won't get dirty again, because "Turks" is our name.𝄇

𝄆Attila, Genghis and Tamerlane shook the world,𝄇

𝄆Having given our soul, we will receive glory, that's why we are their descendants.𝄇

𝄆The soul left our bodies and the glass of blood - the country became calm from the attacks of the enemy,𝄇

𝄆Let him live and not die, let our future sparkle and prosper!𝄇

Примечания

Ссылки

Kembali kehalaman sebelumnya