Эта страница или раздел содержит текст бирманским письмом. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
Является официальным языком Мьянмы (бывшей Бирмы). На бирманском говорят бирманцы и некоторые национальные меньшинства, в частности, моны. Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — надпись Мьязеди — относится к 1113 году.
Для мьянманского языкового ареала характерна ярко выраженная диглоссия, характеризующаяся противопоставлением консервативного и архаичного литературно-письменного языка и языка обиходно-разговорного. И литературная, и разговорная формы называются မြန်မာဘာသာ (mranma bhasa [mjəmàbàðà]), где ဘာသာ «язык» — заимствование из пали). Литературный язык используется в официальных публикациях, на радио, в книгах, торжественных речах[6]. Разговорный же язык употребляется в повседневном общении. Данное различие отражено даже в самом слове «язык»: так, если слово စာ («са», [sà]) употребляется применительно к книжному, письменному языку, то စကား («сака» [zəɡá]) — это повседневный разговорный язык. «Бирманский язык», соответственно, может сокращённо именоваться либо မြန်မာစာ «мьанма-са» (письменный), либо မြန်မာစကား «мьанма-сака» (устный). (Вместо слова မြန်မာ, «мьанма» может использоваться также вариант ဗမာ, «бама» [bəmà]).
Фонетика и лексика книжного языка за долгое время претерпели сравнительно мало изменений, и современные фонетические и лексические явления его почти не затронули, так что люди, владеющие современным книжным бирманским, могут читать и понимать старинные бирманские тексты без особых затруднений. Заметны и грамматические различия: частицы-модификаторы, используемые в литературном и разговорном бирманских языках, различаются, и, напр., книжной ၌ («хнай'» [n̥aɪʔ]) соответствует разговорная မှာ («хма» [m̥à]).
Сложившуюся языковую ситуацию отражает бирманская пословица «Произношение едва похоже на написание» (ရေးတော့အမှန်၊ ဖတ်တော့အသံ [jédɔ̰ʔəm̥àɴpʰaʔtɔ̰ʔəθàɴ]). Из-за сложности бирманской орфографии лингвистами неоднократно предлагались проекты её упрощения. Однако из-за существования диалектов с консервативной фонетикой реформирование до сих пор не произошло. С другой стороны, некоторые лингвисты, в частности, Минн Латт, предлагают последовать примеру телевидения и вообще отказаться от использования книжного языка[7]. Попытки бирманских писателей-социалистов писать на современном разговорном языке делаются ещё с середины 1960-х годов, но из-за сохраняющейся высокой престижности книжного бирманского успех таких начинаний ограничен: считается, что устному языку «недостаёт серьёзности, авторитетности, величия»[6][8].
Пример ниже передаёт разницу между формальным и разговорным языками:
В ходе «Восстания 8888» погибло около трёх тысяч человек.
В разговорном мьянманском имеются особые гоноративные формы. К примеру, варианты местоимения ငါ («нга» [ŋà]; «я») и နင် («нин» [nɪ̀ɴ]; «ты») используются только в отношении близких людей, которые младше говорящего; использование данных слов в отношении старших и незнакомцев считается крайней грубостью — для обращения к последним используются древние местоимения третьего лица. Кроме того, существует особый пласт монашеской лексики: к примеру, слово «спать» из этого пласта — ကျိန်း («чжин» [tɕéɪɴ]) при нейтральном эквиваленте အိပ် («и» [eɪʔ]). Аналогично, глаголы в значении «умирать» — ပျံတော်မူ (пьантому [pjàɴdɔ̀mù]) (о монахе) и သေ («тэ» [θè]) (о мирянине).
Несмотря на значительные отличия между книжным и разговорным языковыми стилями, бирманцы их отдельными языками не считают.
Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в Янгоне, наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского престижным был диалект Мандалая. Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово ကျွန်တော် (чжано, tɕənɔ), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения ကျွန်မ (чжанма, tɕəma̰). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.
Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.
В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова ညီ «ньи», младший брат мужчины, и မောင် «маун», младший брат женщины. Термины вроде နောင် «наун», старший брат мужчины, и နှမ «хнама», младшая сестра мужчины, используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде ညီနောင် «нинаун», братья, и မောင်နှမ «маухнама», брат и сестра.
За пределами бассейна Иравади
За пределами бассейна Иравади существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), интха[англ.], дану[итал.], ракхине, марма. Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.
В араканском диалекте сохранился звук ɹ, который в мьянманском перешёл в j; ဧ (e) перешёл в ဣ (i). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как သွေး (θwé, туэ), а на араканском — သွီး (θwí, туи).
В диалектах Танинтайи, в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль [-l-], утерянная бирманским уже в древности.
В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет собой абугиду. В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: မ «ма» + ိ «и» = မိ «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «уа» (ဝဂ်), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами[6]:
ကေ «ке»;
ကဲ «кэ»;
ကျ «чжа»;
ကု «ку».
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль [-l-] (္လ) более не отображается на письме, перейдя в [-j-] (ျ) и [-ɹ-] (ြ): к примеру слово школа изменилось с «клон» (က္လောင်, klɔŋ) в «чжаун» (ကျောင်း, tɕáʊɴ)[9]. Все назализованные финали ([-n, -m, -ŋ]) сохранились на письме, а в речи они перешли в [-ɴ] (исключение — [-ɲ], который превратился в [i, e, ɛ]). Аналогично, финали [-s, -p, -t, -k] ныне представляют собой гортанную смычку, [-ʔ] (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в шанхайском и кантонском диалектах).
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии Паган, для чего адаптировали либо монское письмо в 1058 году[10], либо письмо языка пью в X веке[11] (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма брахми. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»[12].
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков[6]; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» (မြန်မာစာလုံးပေါင်းသတ်ပုံကျမ်း) появилось в 1978 году по заказу правительства[6].
Звук [ɹ] встречается редко, в топонимах, где сохранилось санскритское произношение или заимствованное из пали, к примеру, в слове Амарапура ([àməɹa̰pùɹa̰]) и в заимствованиях из английского. В остальных местах [ɹ] перешёл в [j], и в заимствованиях из пали заменяется на [j] (йаханда, ရဟန္တာ, [jəhàɴdà], «монах»; йаза, ရာဇ, [jàza̰], «король». Иногда этот звук переходит в [l], как в «тийасхан» (တိရစ္ဆာန်, «животное»), также произносится [təɹeɪʔsʰàɴ] и [təleɪʔsʰàɴ]. Аналогично, [w̥] редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук [ð] встречается редко, обычно в качестве звонкогоаллофонафонемы [θ].
Кроме того, в сложных словах глухая инициаль озвончается:
Фонема [dʑ], следующая за финалью [ɴ], может превращаться в [j]: «блуза» (အင်္ကျီ, «анчжи») может произноситься как [èɪɴdʑí] или [èɪɴjí].
Фонемы [p], [pʰ], [b], [t], [tʰ], [d] после [ɴ] могут переходить в [m]: «тайнпин» (တိုင်ပင်, [tàɪɴpɪ̀ɴ], часто произносится как [tàɪɴmɪ̀ɴ]); «таунпан» (တောင်းပန် [táʊɴbàɴ]) — как [táʊɴmàɴ]; «лейинпьан» (လေယာဉ်ပျံ, [lèijɪ̀ɴpjàɴ]) — как [lèɪɴmjàɴ].
Во многих словах придыхательные согласные указывают на действительный залог или переходный глагол, тогда как непридыхательные — на пассивный залог или непереходный глагол. К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» (ချက်, [tɕʰɛʔ]) означает «готовить», а в варианте «чжэ» (ကျက်, [tɕɛʔ]) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» (ဖြေ, [pʰjè]) означает «убавлять», а «пье» (ပြေ, [pjè]) означает «убавляться».
Монофтонги /e/, /o/, /ə/, /ɔ/ встречаются только в открытых слогах, дифтонги /ei/, /ou/, /ai/, /au/ — только в закрытых. /ə/ может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.
Гласные верхнего подъёма /i/ и /u/ и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в [ɪ] и [ʊ]) в закрытых слогах, перед /ɴ/ и /ʔ/. Таким образом, «хни» (နှစ်, /n̥iʔ/, «два») читается [n̥ɪʔ]; «чжаун» (ကြောင်, /tɕàuɴ/, «кошка») читается [tɕàʊɴ].
Просодия
Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: инициаль (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и финаль, которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только ŋ или гортанная смычка ʔ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.
Тоны
Бирманский — тоновый язык, что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются фонации, громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский регистровым[англ.], как шанхайский диалектязыка у[13].
В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога /a/[14].
Возможно, несколько придыхательная фонация[англ.], относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты.
В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся[15], причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора (англ.L. F. Taylor), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения[15][16].
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому прилагательному, функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:
Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.
Глагол
Основа бирманского глагола должна иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.
Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» (စား, sá). Само по себе слово စား означает «ешь!».
Суффикс «тэ» (တယ်dɛ̀; книжный вариант — «ти», သည်, ðì) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:
Суффикс «кхэ» (ခဲ့, ɡɛ̰) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» (တယ်) не означает настоящего времени:
မစားဘူး (масабу, məsá bú) — я не ем (ты не ешь, он не ест…).
Существительные
Существительные получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» (တွေ, dè или tè, если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» (များ, mjà) в книжном. Частица «то» (တို့to̰) означает собирательное множественное число (группу вещей или лиц, как русское «молодёжь»).
Хотя в мьянманском нет грамматического рода, гендерные суффиксы используются в названиях животных и растений для обозначения пола: для мужского добавляются суффиксы «тхи» (ထီး, tʰí), «пха» (ဖ, pʰa̰), «пхо» (ဖို, pʰò); женского — «ма» (မ, ma̰).
Как и в соседних тайском, китайском и бенгальском языках, в бирманском при счёте пользуются особыми счётными классификаторами. К примеру, нельзя сказать ကလေး ၅ (кале нга, kʰəlé ŋà, «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: ယောက် (йау, jaʊʔ).
Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число круглое, порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.
Единицы измерения времени — например, «час» (найи, နာရီ), «день» (йэ, ရက်), «месяц» (ла, လ) не требуют счётных слов.
Частицы
В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», ပစ္စည်း. Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно Государственному мьянманско-английскому словарю[англ.], их 449.
Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», အ (ə), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» (ဝင်) означает «входить», а слово «эуин», အဝင် — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго အ в словах типа «အ + существительное/наречие + အ + существительное/наречие»:
အဆောက်အအုံ (эсхауу, əsʰaʊʔ ú), в полном варианте — «эсхау эоун», əsʰaʊʔ əòʊɴ.
Местоимения
Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» (ကို, ɡò; в формальном — «э», အား, á), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.
Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» (ကျွန်တော်, tɕənɔ̀), женщины — «чжанма» (ကျွန်မ, tɕəma̰); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» (မင်း, mɪ́ɴ; «ваше высочество»), «кхинбьа» (ခင်ဗျား, kʰəmjá; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», သခင်ဘုရား, или «шин» (ရှင်, ʃɪ̀ɴ; «владыка»).[17].
В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» (ငါ, ŋà; «я») и местоимение второго лица «нин» (နင်, nɪ̀ɴ; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица[17]: пожилой человек может называть себя «доле» (ဒေါ်လေး, dɔ̀ lé; «тётя») или «уле» (ဦးလေး, ʔú lé; «дядя»), а молодой — «та» (သား, θá; сын) или «тами» (သမီး, θəmí; дочь).
♂ обычно используется только для настоятеля монастыря
В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ၏ (ḭ) выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» (ရဲ့, jɛ̰).
«Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» (အမေ့), «мьанма» (မြန်မာ့) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».
Повторение
Редупликация используется для усиления или ослабления значений прилагательных.
Обычный порядок слов в бирманском — SOV. Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к корню») не могут присоединяться другие слова[18]. Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» (စား, sà) не изменяется при добавлении к нему аффиксов.
Лексика
Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из пали, английского, монского, а также имеется некоторое количество слов из китайского, санскрита и хинди.
Заимствования из пали обычно относятся к религии, государственному управлению, искусствам и науке;
монский оказал на мьянманский активное воздействие: многие заимствования уже таковыми не воспринимаются; монские слова обычно относятся к названиям растений, животных, управлению, ткачеству, ремёслам, кухне, корабельному делу, архитектуре и музыке[6];
санскритские заимствования — религиозные термины, китайские — названия блюд и игр, хинди — кулинарные, управленческие и корабельные термины[6].
Примеры заимствований:
страдание: ဒုက္ခ (дукха, doʊʔkʰa̰, от пали «дукха»);
радио: ရေဒီယို (йэдийо, ɹèdìjò, от английского «radio»);
Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты လ (ла, la̰; тибето-бирманский), စန္ဒာ/စန်း (санда/сан, [sàɴdà]/[sáɴ]; оба происходят от пали чанда), သော်တာ (тода, θɔ̀ dà, санскрит)[19].
Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются дублирующиеся слова, произошедшие от одного корня в пали[20]. К примеру, слово из пали мана было заимствовано в мьянманский дважды: မာန (мана, màna̰ «гордыня») и မာန် (ман, màɴ «гордость»).
Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» လေယာဉ်ပျံ (лейинпьан, lè jɪ̀ɴ bjàɴ, «воздух-машина-летать») состоит из လေ ле («воздух», бирманское слово), ယာဉ် йин (заимствование из пали, яна — «транспортное средство») и ပျံ пьан (мьянманское слово, означающее «летать»)[20]. Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — ဆိုင်းထိုး схайн тхо (sʰáɪɴ tʰó, «писать-вписывать»), ဆိုင်း (схайн = «sign») + ထိုး (бирманское слово «вписывать»)[20]. Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков[20].
Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово တယ်လီဗီးရှင် тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на ရုပ်မြင်သံကြား йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать ယာဉ် (йин, jɪ̀ɴ, заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово ကား (ка, ká «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» ယူနီဗာစတီ йунбасти (jùnìbàsətì) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» တက္ကသိုလ် (teʔkəðò), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» တက္ကသီလ, Таксила, древний университет на территории современного Пакистана.
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.
Середня Шабелле сом. Shabeellaha Dhexe Столиця Джоухар Країна Сомалі Населення - повне 514 900 - густота 23/км² Площа - повна 22,663 км² Код ISO 3166-2 SO-SD Розташування регіону на мапі Сомалі Розташування регіону на мапі Сомалі Вікісховище має мультимедійні даніза темою: Серед�...
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أبريل 2019) جوديث فوكس (بالألمانية: Judith Fuchs) معلومات شخصية الميلاد 23 يناير 1990 (33 سنة) لايبزيغ مواطنة ألمانيا الحياة العملية المهنة لاعبة شطرنج[1] ا
Фліт - Вихід є! Студійний альбомВиконавець ФлітДата випуску 1 травня 2013Записаний 2011-2013Жанр Альтернативний рокПанк-рокМова українськаПродюсер Андрій Марків, Олена КуликХронологія Фліт Попередній Однозначно!(2009) Наступний Вихід є! — четвертий студійний альбом українсь
1952 film A Thief in ParadiseDirected byDomenico PaolellaWritten byGiuseppe Amato Giuseppe MarottaProduced byGiuseppe AmatoStarringNino Taranto Hélène Rémy Francesco GolisanoCinematographyMarco ScarpelliEdited byEraldo Da RomaMusic byNino RotaProductioncompanyProduzione Film Giuseppe AmatoDistributed byDear FilmRelease date10 January 1952Running time92 minutesCountryItalyLanguageItalian A Thief in Paradise (Italian: Un ladro in paradiso) is a 1952 Italian comedy film directed by Domenico P...
Elías García Martínez (* 20. Juli 1858 in Requena, Valencia; † 1. August 1934 in Utiel) war ein spanischer Maler.[1][2] Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Ecce Homo 3 Literatur 4 Einzelnachweise 5 Weblinks Leben Elías García Martínez begann seine künstlerische Karriere in seinem Geburtsort Requena. Er studierte an der Real Academia de Bellas Artes de San Carlos in Valencia und in Barcelona. Später zog er nach Saragossa, wo er Juliana Condoy Tello heiratete. Im Jahre 1894 w...
Este artigo ou secção contém uma lista de referências no fim do texto, mas as suas fontes não são claras porque não são citadas no corpo do artigo, o que compromete a confiabilidade das informações. Ajude a melhorar este artigo inserindo citações no corpo do artigo. (Junho de 2022) Planta do Forte de São João. O Forte de São João localizava-se na ilha de Santo Antônio, atual ilha de Vitória, na garganta que faz a baía da Vila Velha, oposto ao morro do Penedo, no litoral do ...
Flag of Palau Palau competed at the 2011 World Aquatics Championships in Shanghai, China between July 16 and 31, 2011. Swimming Main article: Swimming at the 2011 World Aquatics Championships Palau qualified 3 swimmers.[1] Men Athlete Event Heats Semifinals Final Time Rank Time Rank Time Rank Shawn Wallace Men's 50m Freestyle 28.21 95 did not advance Men's 100m Freestyle 1:02.53 95 did not advance Women Athlete Event Heats Semifinals Final Time Rank Time Rank Time Rank Keesha Keane Wo...
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يوليو 2019) سيغفريد فليش (بالألمانية: Siegfried Flesch) معلومات شخصية الميلاد 11 مارس 1872 برنو تاريخ الوفاة 11 أغسطس 1939 (67 سنة) مواطنة النمسا الحياة العملية الم
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Uji Triangle – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Uji triangle (segitiga) merupakan salah satu bentuk pengujian pembedaan pada uji organoleptik, dimana dalam pengujian ini sejumlah contoh ...
For the general term, see Common good. For other uses, see Common Good (disambiguation). Not to be confused with Public good (economics). This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Common good economics – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2015) (Learn how and when to remove this temp...
Dewan Perwakilan Rakyat Daerah Kota PrabumulihDewan Perwakilan RakyatKota Prabumulih2019-2024JenisJenisUnikameral SejarahSesi baru dimulai27 September 2019PimpinanKetuaSutarno, S.E. (Golkar) sejak 2 Oktober 2019 Wakil Ketua IH. Ahmad Palo, S.E. (PPP) sejak 2 Oktober 2019 Wakil Ketua IIIr. Dipe Anom (PDI-P) sejak 2 Oktober 2019 KomposisiAnggota25Partai & kursi PDI-P (3) NasDem (1) Hanura (3) Demokrat (1) PAN (3) &...
Halaman ini berisi artikel tentang kota kuno. Untuk desa di Iran, lihat Nimrud, Iran. Untuk other uses, lihat Nimrod. Kalhu beralih ke halaman ini. Untuk desa di Lorestan, Iran, lihat Kolehu, Lorestan. Nimrudكال (Arab)Sebuah lamassu di Istana Barat Laut dari Ashurnasirpal IILokasi di IraqNama alternatifKalhuLokasiNoomanea, Kegubernuran Ninawa, IrakWilayahMesopotamiaKoordinat36°5′53.49″N 43°19′43.57″E / 36.0981917°N 43.3287694°E / 36.0981917; 43.3287...
Назар ЧепурнийЧепурний Назар Вячеславович Загальна інформаціяГромадянство УкраїнаНародження 3 вересня 2002(2002-09-03) (21 рік)ЧеркасиЗріст 165 смВага 55 кгСпортКраїна УкраїнаВид спорту Спортивна гімнастикаСпортивне звання Майстер спортуТренери Геннадій Сартинський...
Live theatre in Ontario, CanadaGladstone TheatreThe GladstoneLocation within OttawaGeneral informationTypeLive theatreAddress910 Gladstone AvenueTown or cityOttawa, OntarioCountryCanadaCoordinates45°24′16″N 75°42′53″W / 45.4043549°N 75.714599°W / 45.4043549; -75.714599Other informationSeating capacity230 The Gladstone is a live theatre in Ottawa, Ontario, Canada. The Gladstone is Ottawa's Home of Independent Theatre, housing productions by local indie theat...
Helen Reddy discographyReddy in 1973Studio albums18Live albums1Compilation albums15Video albums1Singles31Soundtrack albums1 Australian-American singer Helen Reddy (1941–2020), often referred to as the Queen of 70s Pop,[1] recorded 18 studio albums, seven of which have achieved sales of 500,000 units in the US for which they were awarded Gold certification by the Recording Industry Association of America.[2] One of those seven, I Am Woman, eventually went Platinum by reaching...
Developmental model adopted in Kerala The Human Development Index of various Indian States as of 2006 (prepared by United Nations Development Programme). The Kerala model refers to the practices adopted by the Indian state of Kerala to further human development. It is characterised by results showing strong social indicators when compared to the rest of the country such as high literacy and life expectancy rates, highly improved access to healthcare, and low infant mortality and birth rates. ...
2012 film by George Sluizer For the extended play by Enhypen, see Dark Blood (EP). Dark BloodTheatrical release posterDirected byGeorge SluizerWritten byJim BartonProduced by Daniel Lupi Jeannie Neill Nik Powell JoAnne Sellar Stephen Woolley Starring River Phoenix Judy Davis Jonathan Pryce CinematographyEdward LachmanEdited byMartin WalshMichiel ReichweinMusic byFlorencia di ConcilioJames Michael TaylorProductioncompanies Scala Productions (1993) Sluizer Films (2012) Release dates September...
Questa voce o sezione sull'argomento aziende non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Koninklijke Nederlandse MuntLocalizzazioneStato Paesi Bassi LocalitàHouten IndirizzoLeidseweg Coordinate52°01′12″N 5°08′44″E / 52.02°N 5.145556°E52.02; 5.145556Coordinate: 52°01�...
Turkish basketball player Kaya PekerPeker with Fenerbahçe, in 2012.Personal informationBorn (1980-08-02) August 2, 1980 (age 43)Ankara, TurkeyNationalityTurkishListed height6 ft 10 in (2.08 m)Listed weight245 lb (111 kg)Career informationPlaying career1996–2019PositionCenterNumber14Career history1996–2000Pınar Karşıyaka2000–2006Efes Pilsen2006–2007TAU Ceramica2007–2008Beşiktaş Cola Turka2008–2010Efes Pilsen2010–2013Fenerbahçe2013–2014Trabzo...