Одним из первых литературных произведений Крыма была поэма «Юсуф и Зулейха» написанная Махмудом Кырымлы в XIII в.. Выдающимися литераторами Крыма были: Али (- 1232), Махмуд (XIII—XIV вв.), Мевляна Реджеб бин Ибрагим (…- 1386), Мевляна Шерефеддин бин Кемаль (- 1438) и Кемаль Умме (- 1475)[1][2][3].
В период Золотой Орды (XIII — первая половина XV в.) с принятием крымцами ислама возникла дворцовая поэзия, чьё формирование более или менее завершилось в ранний период развития Крымского ханства.
Классический период
Крымскотатарская литература периода расцвета Крымского ханства была дворцовой литературой (saray edebiyatı), известной также как «литература дивана», то есть светской. Её авторами были ханы и аристократы. Все письменные памятники этого периода написаны арабской графикой. Литература была представлена поэзией, среди известных поэтов были: Абдул-Меджид Эфенди, Усеин Кефевий, Менгли I Герай, Бора Газы, Раммель Ходжа, Ашик Умер, Мустафа Джевхер, Лейля Бикеч, Ашик Ариф, Джанмухаммед, Эдип Эфенди. Была также в ханском дворе поэтесса Хан-заде-ханум, которая была женой хана Бахадыр I Герая.
В XV—XVII веках складывались антологии из произведений крымских поэтов.
Данная литература изобиловала иноязычной лексикой, и прежде всего арабскими и персидскими заимствованиями. Препятствием к использованию тюркской лексики была система стихосложения — аруз, в основе которой лежало разделение гласных по длине, которого не было в крымскотатарском языке. Именно это обусловило столь частое обращение поэтов к арабской и персидской лексике. В результате возник язык, доступный лишь тем, кто владел персидским и арабским языками[4].
Другое направление — богословские труды (в основном последователей суфизма), например шейха Ибрагим аль-Кырыми[5].
Параллельно на народном крымскотатарском языке возникали героические произведения (Çorabatır — Богатырь Чора, Kör oğlu — Сын слепого), общественно-бытовые произведения (Tair ve Zore — Таир и Звезда), сказки (о животных, волшебные, бытовые, кумулятивные), народные песни (свадебные, лирические, шуточные, солдатские), легенды, пословицы, поговорки, загадки и тому подобное. Язык этих произведений содержит мало заимствований[4].
Другие известные произведения этого периода: «О походе Исляма-Гирея на Польшу» Джан-Мухаммеда, «Ассеб-ус-Сейяра» (Семь планет относительно известий об истории татар) Сейида Мухаммеда Ризы, «Эль Мугум-уль-Бурхан» (Океан доказательств), многочисленные ханские ярлыки.[6] Прозаические произведения классического периода — это исторические труды такие как «Розовый цветник ханов, или История Крыма» Халим Гирая и «Подставка летописи и исторических известий» Абд ал-Гаффар Кырыми.
После завоевания Россией литературная жизнь Крыма на крымскотатарском языке остановилась, поскольку крымские ханы были главными меценатами поэзии.
Новейший период
Ключевой фигурой конца XIX — начала XX веков был Исмаил Гаспринский, который заложил основы рассказа и романа в крымскотатарской литературе. Гаспринский издавал газету «Терджиман», в которой появлялись произведения новых крымскотатарских литераторов.
На развитие крымскотатарской литературы советского послевоенного периода сильно повлиял факт депортации крымских татар в Среднюю Азию и на Урал. Так была прервана литературная традиция. Сам факт существования крымскотатарской литературы и важнейших её авторов замалчивался в СССР до 1970-х годов.
Существует Союз крымскотатарских писателей. Художественные произведения выходят в литературном журнале «Йылдыз».
Премии за произведения на крымскотатарском языке: имени И. Гаспринского, имени Эшрефа Шемьи-заде, имени Бекира Чобан-заде, а также конкурс Ахмеда Ихсана Кырымлы.
Переводы
Украинские
Окрушина сонця — Кунештен бир парча: Антологія кримськотатарської поезії XIII—XX ст. Мірошниченко М., Кандим Ю. Київ: Гол. спец. редакція літ-ри мовами нац. меншин України, 2003
Самотній пілігрим: Сучасна кримськотатарська проза. Даниленко В. Київ: Видавець В. Даниленко, 2003
Молитва ластівок: Антологія кримськотатарської прози XIV—XX століть, в 2 книгах Мірошниченко М., Кандим Ю. Київ: Етнос, 2005, 2006
Брама Сходу [Текст] : золоті сторінки кримськотатарської поезії у перекладі Миколи Мірошніченка з дод. статей про її творців / пер. М. Мірошніченко. — К. : Головна спеціалізована редакція літератури мовами національних меншин України, 2004
Кримськотатарські казки : для дітей мол. та середнього шк. віку / упоряд. Нузет Умеров; пер. з кримськотатар. мови Данило Кононенко; худ. Катерина Очередько, Тетяна Очередько. — К. : УкрНДІСВД : Етнос, 2010. — 128 с. : іл. — (Серія Чарівний світ)
Казки кримських татар / худ. І. Рудь — Вольга. — К. : Грані-Т, 2009. — 104 с. : цв. ил. — (Казки народів світу)[7]
Русские
Радлов В. В. Сказки, легенды и анекдоты, собранные В. В. Радловым в ходе крымской экспедиции 1886 года / в переводе А. Жердевой. — Симферополь: Н. Орiанда, 2021. — ISBN 9785604550786.
Я никого не забуду… / Сборник произведений крымскотатарских писателей 1913—1940 гг. — Симферополь, 2001.
Юнусова Л. С. Крымскотатарская литература: сборник произведений фольклора и литературы VІІІ—XX вв. — Симферополь: Доля, 2002
Примечания
↑Kurnaz C., Çeltik H. Osmanlı Donemi Kırım edebiyatı. — Ankara: Kültür Bakanlığı, 2000.
↑Bursalı M. T. Kırım müellifleri. — Istanbul, 1919.
↑Banarlı N. S. Resimli türk edebiyatı tarihı. C.C.I-II. — Istanbul: Milli egitim basimevi, 1987.
↑ 12Меметов И. Периодизация истории развития крымскотатарского литературного языка
↑Михаил Якубович. Ислам в Украине: история и современность. — Винница: ООО „Нілан-ЛТД“, 2016. — С. 58—75. — 264 с. — (Библиотека исламоведения). — 1000 экз. — ISBN 978-966-924-218-1.
↑Материалы для истории Крымского ханства, извлеченные, по распоряжению имп. Академии наук, из Московского главного архива Министерства иностранных дел. Издал В. В. Вельяминов-Зернов. — СПб., 1864. −1109 с.