Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Полые люди

Полые люди
англ. The Hollow Men
Автор Т. С. Элиот
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1925
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Полые люди» — стихотворение американо-британского поэта Т. С. Элиота, впервые изданное в 1925 году. Произведение выражало религиозные воззрения Элиота и его пессимистические взгляды на человечество, ощущение духовного упадка и безнадёжности в мире после Первой мировой войны, а также жажду искупления. Некоторые критики отмечали, что на настроение и мысли Элиота в тот момент влиял неудачный брак с Вивьен Хейвуд Элиот.

После смерти Элиота газета «New York Times» написала в некрологе, что последние строки этого стихотворения являются «возможно, наиболее часто цитируемыми строками из всех поэтов XX века, писавших на английском».[1]

Тема и контекст

Элиот писал, что придумал название «Полые люди» путём комбинирования названия романа Вильяма Морриса «Пустая земля» с названием стихотворения Редьяра Киплинга «Надломленные люди»[2] (в оригинале называется «The Broken Men», русское название — в переводе Е.Фельдмана).

Эпиграфы стихотворения «Мистер Куртц — он мёртв» и « Подайте монетку старику Гаю» — отсылки к образам героя романа Джозефа Конрада «Сердце тьмы» и Гая Фокса. Отдельные строки напоминают об английской традиции сжигать соломенное чучело Гая Фокса.[1]

Герой «Сердца тьмы» Куртц — торговец слоновой костью, который прибыл в Африку и с помощью обмана и жестокости по отношению к туземцам получил власть над ними и хорошую добычу. Он заболел тропической лихорадкой и умер, при этом последними его словами были Ужас! Ужас!" В его образе представлены типичные пороки европейского человека. Фразу «Мистер Куртц — он мёртв» Элиот хотел использовать в качестве эпиграфа к своему произведению «Бесплодная земля» (1922), но Эзра Паунд отсоветовал.[3] Элиот объяснил выбор этого эпиграфа так: «Из всех, что я могу найти, это лучше всего подходит и все объясняет.»[4] Отсылка к собирательному образ Куртца помогает понять основную мысль стихотворения: духовный упадок делает людей мёртвыми ещё при жизни. Образ соломенных набивных чучел и сравнение людей с ним использован как метафора поверхностности взглядов и примитивности жизненных целей современников автора, их внутренней пустоты, духовной смерти. Они молятся каменным идолам и избегают смотреть друг другу в глаза, растеряны, подавлены, не имеют цели и неотвратимо движутся к физической смерти, при этом надеясь, что это будет лишь переход в некий иной мир, иное царство — «Царство смерти». Элиот использует образы из «Божественной комедии» Данте и греческой мифологии: духовно и физически ослепшие люди в конце земной жизни приходят на берег реки Стикс, чтобы совершить фатальный переход («И вот мы на ощупь находим/Последний пункт сборочный — гавань/Той самой реки в половодье» — в пер. Ю.Орловой), и надеются снова быть живыми и видеть («Зрить вечно, как звезды,/В божественной розе» — в пер. Ю.Орловой) — во многолепестковой розе рая (Данте в «Божественной комедии» представил рай как состоящий из нескольких слоёв-лепестков).

Третья глава стихотворения изначально была опубликована в цикле «Сонные песни Дориз» (“Doris’s Dream Songs”, осень 1924), затем была издана под заголовком «Это мертвая земля» вместе с двумя другими стихотворениями («Глаза, что в последний раз я видел в слезах» и «Ветер поднялся в 4 часа»).[5] В  стихотворении «Глаза, что в последний раз я видел в слезах» упоминались «сонное царство смерти» и «другое Царство смерти», и эти метафоры были использованы в «Полых людях», как и сама тема «глаз» и разных «царств смерти». При переводе на русский язык возникает неясность, так как слова «сон» и «мечта» в английском — это одно и то же слово «dream», и «сонное царство» может быть переведено как «царство мечты», «царство грез». В выражении «другое Царство смерти» слово «царство» у Элиота написано с заглавной буквы — вероятно, имеется в виду Загробный мир, Царство мертвых. В то время как «сонное царство смерти», «сумеречное царство смерти» — это реальный мир «полых» людей, ведь они стали мертвы духовно ещё до наступления смерти физической.

Упоминания в кинематографе

Влияние «Полых людей» Элиота угадывается в фильме «Апокалипсис сегодня» (1979) Фрэнсиса Форда Копполы. В фильме персонаж по имени Куртц (сыгранный Марлоном Брандо) читает «Полых людей» вслух своим подчиненным. Более того, релиз полной версии фильма на DVD включал 17-минутную сцену, в которой Куртц читает стихотворение Элиота полностью. Эпиграф «Мистер Куртц — он мертв» взят из романа Конрада «Сердце тьмы», по которому и снят фильм «Апокалипсис сегодня».

В трейлере к фильму «Тысяча историй» (2006) режиссёра Ричарда Келли (в русском прокате — «Сказки юга») использованы последние строки «Полых людей» с переставленными словами (вместо «Вот так заканчивается мир/Не со взрывом, а с всхлипом» титрами написано: «Вот так заканчивается мир/Не со всхлипом, а со взрывом»). В самом фильме эти искаженные строки из «Полых людей» тоже появляются несколько раз, в основном произносясь за кадром.[6]

Беверли Уэстон обращается к строке «Полых людей» («Жизнь очень длинна») в начале пьесы «Август: Графство Осейдж» (премьера — в Чикаго 2007), а также в начале одноимённого фильма «Август: Графство Осейдж» (вышел в прокат в 2013) режиссёра Джона Уэллса, где Беверли рекомендует прочесть книгу Т.С.Элиота нанимаемой коренной американке Джоанне.

В классическом ремейке  на фильм 1937 года «Звезда родилась», снятом Джорджем Кьюкором  (вышел в прокат в 1954, «Звезда родилась») один из персонажей пренебрежительно комментирует смерть другого строками из "Полых людей": «Вот так заканчивается мир/Не со взрывом, а с всхлипом».

Персонаж фильма «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» Гарольд Оксли (сыгранный Джоном Хёртом) цитирует с искажением строки стихотворения Элиота 1925 года «Глаза, что в последний раз я видел в слезах»: «В глазах, что в последний раз я видел в слезах, здесь, в сонном царстве смерти, вновь появляется золотое видение». Это стихотворение было частью цикла, опубликованного Элиотом в 1924-1925, в котором упоминались «сонное царство смерти», «другое царство смерти», «сумрачное царство смерти». Некоторые цитаты из этого цикла вошли в дальнейшем в стихотворение «Полые люди», как и сама тема «глаз» и разных «царств смерти».

В фильме «Довод» (2020) персонаж Сатор цитирует строки про конец мира с небольшим искажением: «Мир закончится не со взрывом, а с всхлипом» (в сцене, связанной с устройством «переключатель мертвеца»).

Эти же строки цитируются персонажем фильма «Друг мира» (2020, оригинальное название — «Friend of the World»), слышны и в трейлере к фильму.

Упоминания в литературе

Цикл Стивена Кинга «Тёмная башня» содержит множество отсылок к «Полым людям» (а также «Бесплодной земле» Элиота), особенно роман «Бесплодные земли» (1991).[7]   

Кинг дает отсылку к «Полым людям» и к образу «пары затопленных обломанных челюстей» из стихотворения «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» Элиота в своём романе «Кладбище домашних животных» (1983) словами героя: «Или, может, я как кто-то из стихотворения Элиота про полых людей. Мне бы быть парой обломанных челюстей, затопленных в болоте...». В словах персонаж романа Кинга «Под куполом» (2009) Джулии Шамуэй также можно найти отсылку к Элиоту.

Название книги Теодора Далримпла «Не взрыв, а всхлип» (2009) взято из последних строк «Полых людей».[8]

Название романа Невила Шюта «На берегу» (1959) взято из строк «Полых людей» о приходе на берег реки (символизирующей смерть), и эти строки  печатались на обложке некоторых изданий книги, в том числе  первого издания в США в 1957 году.[9]

Цитаты из «Полых людей» есть в романе Ками Гарсия «Прекрасные создания», а также в романе Карен Мари Монинг «Shadowfever».

В конце пьесы Трейси Летта «Август: Графство Осейдж» героиня Джоанна  повторяет строки «Полых людей»: «Вот так заканчивается мир/Не со взрывом, а с всхлипом».

Примечания

  1. 1 2 «T.S. Eliot, the Poet, is Dead in London at 76». The New York Times. 5 January 1965. Retrieved 10 December 2013.
  2. Eliot, T. S. Inventions of the March Hare: Poems 1909—1917 (Harcourt, 1997) pp.395 ISBN 0-15-100274-6 Christopher Ricks, цитируется письмо в Times Literary Supplement. от 10 января 1935.
  3. Pound, Ezra (1950). The Letters of Ezra Pound. London: Faber and Faber. p. 234.
  4. Eliot, T. S. (1988). The Letters of T.S. Eliot: 1898—1922. London: Faber and Faber. p. 504. ISBN 0-571-13621-4
  5. Murphy, Russell Elliott (2007). Critical companion to T.S. Eliot : a literary reference to his life and work. New York, NY: Facts On File. p. 257. ISBN 978-0816061839.
  6. Dargis, Manohla (14 November 2007). «Southland Tales». The New York Times.
  7. "T. S .Eliot: Timeless Influence on a Modern Generation". Brushed with mystery. Retrieved 10 December 2013.
  8. Not With a Bang But a Whimper: The Politics and Culture of Decline (US edition) (2008) ISBN 1-56663-795-3
  9. Shute, Nevil (1957). On The Beach. NY, NY: William Morrow and Company.
Kembali kehalaman sebelumnya