Одной из функций свободного ударения в восточных карпаторусинских говорах и в пряшевско-русинской литературной норме является смыслоразличительная функция, позволяющая различать разные слова (муˈка «мука́» — ˈмука «му́ка», на ˈберезї «на холме, склоне» — на беˈрезї «на берёзе») или разные формы слова (жеˈны (родительный падежединственного числа) «жены» — ˈжены (именительный падежмножественного числа) «жёны», сеˈла (родительный падеж единственного числа) «села» — ˈсела (именительный падеж множественного числа) «сёла»). Ударение в восточных карпаторусинских говорах может переходить на другую морфему при словоизменении (ˈнога «нога», на ˈнозї «на ноге» — з ноˈгов «ногой», ноˈгами «ногами», ˈштири «четыре» — о штиˈрёх «о четырёх») и при словообразовании (пиˈсати «писать» — ˈвыписати «выписать» — выˈписовати «выписывать»), но в большинстве случаев ударение при изменении слов сохраняется на одной и той же морфеме. В зависимости от позиции ударения в слове в пряшевско-русинском литературном языке выделяют инициальный акцентный тип (пряш.-русин. ініціалный тiп акцента) с ударением на первом слоге, пенультимативный или парокситонический акцентный тип (пряш.-русин. пенултімовый, пароксітонічный тiп акцента) — с ударением на предпоследнем слоге и окситонический акцентный тип (пряш.-русин. оксітонічный тiп акцента) — с ударением на последнем слоге[11][15][16]. Преобладающими акцентными типами являются инициальный и окситонический. Несмотря на то, что ударение в целом не закрепляется за определённым слогом, в ряде случаев простановка ударения в пряшевской норме подчиняется определённым правилам. В разных частях речи при этом выделяют группы слов с одинаковым акцентным типом. Например, в случае, если инициальное ударение ставится в инфинитивеглагола, то все глагольные формы также будут иметь инициальное ударение (ˈвiдїти «видеть» — ˈвiджу «вижу», ˈвидиш «видишь», ˈвидите «видите», ˈвiдять «видят», ˈвiдїла «видела», ˈвiдїли «видели»), если в инфинитиве четырёхсложного слова ударение ставится на предпоследний слог, то все глагольные формы также будут иметь парокситоническое ударение (полиˈвати «поливать» — поˈливам «поливаю», поˈливаш «поливаешь», полиˈваме «поливаем», полиˈвають «поливают»); при образовании новых слов ряд аффиксов всегда перетягивает ударение на себя: префиксвы- (ˈвыдумка «выдумка»), префикс най- (якˈнайлїпшый «наилучший»), суффикс-ина (полоˈнина «высокогорный луг»), суффикс -еня (качеˈня «катание»)[17].
Постоянное ударение на предпоследнем слоге принято в лемковском литературном языке, поскольку оно распространено в большинстве говоров польских лемков — в западных и центральных севернолемковских говорах. Ударение в лемковском ставится на предпоследний слог практически во всех словах: кыˈшенка «кармашек», ноˈнашка «крёстная», черˈвений «красный», волоˈчыти «волочить», переверˈтати «переворачивать». Исключение составляет небольшая группа слов, куда входят главным образом аббревиатуры[2].
Ударение на предпоследний слог в западных карпаторусинских говорах всегда сохраняется при словоизменении и словообразовании, например, в западных говорах словацких русинов: ˈпечу «пеку» — пеˈчеме «печём»; стрїˈляти «стрелять» — ˈстрїла «стрела» — выстрїˈлити «выстрелить», в то время как в восточных говорах словацких русинов ударение может сохранять своё место на определённой морфеме или перемещаться по разным морфемам безотносительно к позиции от края словоформы: пеˈчу — печеˈме; ˈстрїляти — стрїˈла — ˈвыстрїлити[22][23].
В языке польских лемков, считающих себя частью украинского народа, встречаются отдельные формы с ударением не на втором слоге от конца слова (ˈєдного «одного», ˈзнаєте «знаете»), которые проникают в речь в результате влияния украинского литературного языка — из украиноязычных СМИ, при обучении в украинских школах и гимназиях, при посещении храмов грекокатолической церкви. Но в целом под воздействием контактов с польским языком акцентная система речи проукраинских лемков в Польше сохраняет свой фиксированный тип. Напротив, в речи лемков Украины, находящихся в языковом контакте с украинским и русским литературными языками, а также с украинскими говорами, происходит разрушение ударения парокситонического типа. Наиболее активно формы с ударением не на втором слоге от конца слова проникают в речь носителей лемковских говоров младшего поколения, живущих в городах: пятˈсот «пятьсот», коˈли «когда», молоˈко «молоко». Всё чаще такие формы встречаются и у сельских жителей, в том числе и у представителей старшего поколения. Непарокситоническое ударение сохраняют, в частности, заимствования из украинского языка, которые практически не подвергаются фонетической адаптации в речи лемков: взагаˈлі «вообще». Характерной особенностью, показывающей дестабилизацию фиксированного типа акцентуации в речи украинских лемков, являются колебания в ударении у одного и того же носителя в одной и той же словоформе: ˈмуки — муˈки «муки́»[24].
Парокситоническое ударение также является особенностью южнорусинской литературной нормы (как и всех говоров южнорусинского языка)[25][26]. При словоизменении и словообразовании ударение в южнорусинском так же, как и в западных карпаторусинских говорах сдвигается на предпоследний слог: предсиˈдатель — предсидаˈтеля, орґаниˈзовац — орґанизоˈвани. В случае, если слову с одним слогом предшествует односложный предлог или частицанє, то ударение перемещается на них: ˈдо нас, ˈзоз сна, ˈнє знал, ˈнє твой. В ряде случаев ударение в южнорусинском может падать не на предпоследний слог — ударение ставится на последний слог в заимствованных словах с суффиксом -изм (ґермаˈнизм, ґлобаˈлизм); на слог, который был ударным в местоимениях до присоединения суффикса -шик (ˈхторишик, чиˈйогошик); на последний слог в словосочетанияхперˈши раз и остатˈнї раз, образующих единое фонетическое слово; на первый слог в экспрессивной речи (ˈбаяко) и на последний слог в экспрессивной речи в формах l-причастий прошедшего времени (пошˈла, пошˈло)[4].
Фразовое ударение
Фразовое ударение (пряш.-русин. фразовый, выповідный притиск, акцент) выделяет рему (ядро) высказывания, подчёркивая новое, важное, актуальное в сообщении. Выражается усилением словесного ударения одной из синтагм в составе фразы[27].
Логическое ударение (пряш.-русин. лоґічный, змысловый притиск, акцент, лемк. льогічный акцент) в русинских идиомах ставится на то слово, которое является наиболее важным для выражения сути высказывания. Выделяется при помощи интонационных средств[2][3][28]:
пряш.-русин. я вам своїм рїшінём хотїв даяк помочі; я вам своїм рїшінём хотїв даяк помочі; я вам своїм рїшінём хотїв даяк помочі — внимание акцентируется или на лицо, к которому обращаются (вам «вам»), или на то, кому именно принадлежит решение (своїм «своим»), или на то, что говорящий хотел сделать (помочі «помочь»)[3][29];
лемк. заран підеме до ліса на яфыры; заран підеме до ліса на яфыры; заран підеме до ліса на яфыры — внимание обращается или на время (заран «завтра»), или на место (до ліса «в лес»), или на цель похода в лес (на яфыры «по ягоды»)[2].
История развития
Исторически ударение в русинских идиомах восходит к праславянскому ударению, которое было свободным, или разноместным, а также подвижным (меняющим своё место в разных словоформах одного слова) и музыкальным (с несколькими слоговыми акцентами в ударном слоге). Как и в остальном восточнославянском ареале ударение в русинских диалектах на раннем этапе их формирования утратило музыкальный компонент, став динамически-количественным, но сохранило при этом разноместную и подвижную структуру. В акцентной системе восточных карпаторусинских говоров такое состояние в дальнейшем не изменилось, а в западных карпаторусинских говорах ударение под влиянием соседних западнославянских языков преобразовалось в фиксированное ударение на предпоследнем слоге.
История изучения
Изучение акцентологии русинских диалектов началось во второй половине XIX века. Вопросов русинского ударения в своих исследованиях в разное время коснулись российские языковеды А. Х. Востоков и А. А. Потебня, а также российские и советские языковеды Л. В. Щерба и Р. И. Аванесов. Кроме того, изучению русинского ударения посвятили свои работы польский лингвист Е. Курилович, норвежский лингвист О. Брок, чехословацкие лингвисты галицкого (украинского) происхождения И. Г. Верхратский, Г. Ю. Геровский, И. А. Панкевич, словацкий лингвист русинского (украинского) происхождения В. П. Латта[укр.] и другие[7][30][31].
↑В настоящее время на юго-востоке Польши, в одной из частей исконной области расселения лемков, представлена лишь незначительная часть носителейлемковских говоров, основная их часть рассеяна в результате переселений 1944—1946 и 1947 годов по разным воеводствам Западной Польши и разным областям Украины[18].
↑ 123Плїшкова А., Копорова К.[русин.], Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 105. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2.
↑Плїшкова А., Копорова К.[русин.], Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 63, 105—106. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2.
↑Плїшкова А., Копорова К.[русин.], Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 63—66, 106. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2.
↑Плїшкова А., Копорова К.[русин.], Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 64, 106. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2.
↑Алексеева М. М. Лемковские говоры в контактах с другими славянскими языками // Исследования по славянской диалектологии: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / Отв. редактор Л. Э. Калнынь. — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — Вып. 13. — С. 48—49. — ISBN 978-5-7576-0217-2.
↑Плїшкова А., Копорова К.[русин.], Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 104. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2.
Ванько Ю.І. Історічно-етноґрафічна і языкова основа. Класіфікація і головны знакы карпатьскых русиньскых діалектів // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — S. 67—85. — 477 S. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 8386881380.
Плїшкова А., Копорова К.[русин.], Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2.