哦,草地上的红荚蒾(烏克蘭語:Ой у лузі червона калина,羅馬化:Oi u luzi chervona kalyna)是一首乌克兰爱国进行曲,由烏克蘭詩人兼作曲家斯特潘·恰尔内茨基于1914年创作,以致敬和纪念Sich Riflemen 。这首歌曲有多个版本,在烏克蘭反抗軍中也演唱这首歌。
歌词
乌克兰语原文
转写
翻译
Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Oi u luzi chervona kalyna pokhylylasia,
Chohos nasha slavna Ukraina zazhurylasia.
A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт,
Не журися, славна Україно, маєш вільний рід.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Ne khylysia, chervona kalyno, maiesh bilyi tsvit,
Ne zhurysia, slavna Ukraino, maiesh vilnyi rid.
A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
Марширують наші добровольці у кривавий тан,
Визволяти братів-українців з московських кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Marshyruiut nashi dobrovoltsi u kryvavyi tan,
Vyzvoliaty brativ-ukraintsiv z Moskovskykh kaidan.
A my nashykh brativ-ukraintsiv vyzvolymo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
A my nashykh brativ-ukraintsiv vyzvolymo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
Ой у полі ярої пшенички золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з ворогами тан.
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Oi u poli yaroi pshenychky zolotystyi lan,
Rozpochaly striltsi ukrainski z vorohamy tan.
A my tuiu yaruiu pshenychku izberemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuiu yaruiu pshenychku izberemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Yak poviie buinesenkyi viter z shyrokykh stepiv,
To proslavyt po vsii Ukraini sichovykh striltsiv.
A my tuiu striletskuiu slavu zberezhemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!
A my tuiu striletskuiu slavu zberezhemo,
A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!