西班牙语
|
翻译
|
Marcha Patriótica
|
祖国进行曲
|
Oíd, mortales, el grito sagrado:
"¡Libertad, libertad, libertad!"
Oíd el ruido de rotas cadenas,
ved en trono a la noble igualdad.
Se levanta en la faz de la tierra
Una nueva gloriosa nación,
Coronada su cien de laureles,
Y a sus plantas rendido un Leon.
|
大地的生民!听神圣的呼声:
“自由,自由,自由!”
奴隶的枷锁被打破,被打破,
自由登上宝座。
看这大地上什么在升起,
一个新生的光荣的国家,
荣耀桂冠已戴在她头上,
战败之狮已踩在她脚下。
|
CORO
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
¡o juremos con gloria morir!
|
合唱
记住桂冠怎样得来,
让它永远存在!
我们生得有光彩,
死也要死得有光彩!
|
De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar;
La grandeza se anida en sus pechos:
A su marcha todo hacen temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas,
Y en sus huesos revive el ardor,
Lo que vé renovando a sus hijos
De la Patria el antiguo esplendor.
|
新生的英雄们精神抖擞,
好象武神一样雄赳赳。
他们胸怀里充满豪情,
阔步前进使大地发抖。
印加人正从坟墓里苏醒,
重新燃烧起满腔热情,
鼓励他们的儿女去重建
往昔祖国的赫赫令名!
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
Pero sierras y muros se sienten
Retumbar con horrible fragor:
Todo el país se conturba por gritos
De venganza, de guerra, y furor.
En los fieros tiranos la envidia
Escupió su pestífera hiel,
Su estandarte sangriento levantan
provocando a la lid más cruel.
|
山崖崩裂,城墙倒坍,
轰隆隆地响声震天;
复仇和战争的呼声四起,
到处一片狂澜。
凶恶的暴君包藏着妒忌心,
吐出毒液来恶臭难闻,
手昊挥舞着染血的军旗,
挑起战争,残酷无人性!
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
¿No los veis sobre México, y Quito
Arrojarse con saña tenaz?
¿Y quál lloran, bañados en sangre
Potosí, Cochabamba, y La Paz?
¿No los veis sobre el triste Caracas
Luto, y llanto, y muerte esparcir?
¿No los veis devorando qual fieras
Todo pueblo que logran rendir?
|
君可见在墨西哥和基多,
被点燃的怒火奋起从戎,
嚎叫又呐喊沐浴在血海,
还有波托西、科恰班巴和拉巴斯。
君可见加拉加斯的惨状,
那里横尸遍野悲号蔓延,
人们食野充饥悲惨至极,
即便如此他们至死不屈。
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
A vosotros se atreve Argentinos,
El orgullo del vil invasor.
Vuestros campos yá pisa contando
Tantas glorias hollar vencedor.
Mas los bravos, que unidos juraron
Su feliz libertad sostener,
A estos tigres sedientos de sangre
Fuertes pechos sabrán oponer.
|
阿根廷人,侵略者向你们挑战,
他们卑鄙而又傲慢,
狂歌狞笑,践踏我们的土地,
终将失败,注定无疑。
一同慷慨地宣誓的勇士,
为了自由而奔赴战场,
痛打这一群嗜血的虎狼,
意志坚强如铁壁铜墙!
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
El valiente Argentino á las armas
Corre ardiendo con brío y valor:
El clarín de la guerra, qual trueno
En los campos del Sud resonó.
Buenos Ayres se pone á la frente
De los pueblos de la ínclita union,
Y con brazos robustos desgarran
Al ibérico altivo Leon.
|
勇敢的阿根廷人奔赴疆场,
精神饱满,斗志昂扬;
战斗的号角随着炮声隆隆,
响彻南方的战场上。
布宜诺斯艾利斯是抗战的先锋,
带领著名的联盟城市,
他们将挥起强壮的手臂,
绞死傲慢的伊伯利亚之狮!
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
San José, San Lorenzo, Suipacha,
Ambas Piedras, Salta, y Tucumán,
La Colonia y las mismas murallas
Del tirano en la banda Oriental.
Son letreros eternos que dicen:
Aquí el brazo argentino triunfó:
Aquí el fiero opresor de la Patria
su cerviz orgullosa dobló.
|
无论在圣何塞,圣洛伦佐,绥帕查,
还是在彼德拉斯,萨尔塔,和图库曼,
都有科洛尼亚坚实堡垒,
河东岸的暴君躲在那里。
他扬言那里坚固不可破,
但阿根廷人的节节胜利,
震慑了十恶不赦的暴君,
迫使他低下了傲慢的头。
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
La victoria al guerrero argentino
con sus álas brillantes cubrió,
Y azorado á su vista el tirano
Con infamia á la fuga se dió.
Sus banderas, sus armas se rinden
por trofeos a la libertad,
Y sobre alas de gloria alza el pueblo
Trono digno a su gran majestad.
|
胜利之神展开光辉的双翅,
庇护阿根廷勇士。
暴君看见了屁滚尿流,
连忙夹着尾巴逃走。
他交出军旗和武器来投降,
赢得战利品,归功自由。
人民鼓舞着光荣的彩翼,
气概豪迈,扬眉昂首!
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|
Desde un polo hasta el otro resuena
De la fama el sonóro clarín,
Y de América el nombre enseñando
Les repite, mortales, oíd:
Yá su trono dignísimo abrieron
Las provincias unidas del Sud.
Y los libres del mundo responden
Al gran pueblo argentino salud.
|
从南极到北极响彻号声,
传送赫赫声名,
它用美洲的名义向人们
反复呼唤,生民,请听:
充满尊荣的宝座已经建成,
胜利归南方各省联盟!
全世界自由人民齐欢呼:
祝福伟大国家阿根廷!
|
Sean eternos los laureles &c.
|
记住桂冠怎样得来……
|