"Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)"[a] is a song written by the team of Jay Livingston and Ray Evans that was first published in 1955.[4]Doris Day introduced it in the Alfred Hitchcock film The Man Who Knew Too Much (1956),[5] singing it as a cue to their onscreen kidnapped son.[4] The three verses of the song progress through the life of the narrator—from childhood, through young adulthood and falling in love, to parenthood—and each asks "What will I be?" or "What lies ahead?" The chorus repeats the answer: "What will be, will be."
It was a number-one hit in Australia for pop singer Normie Rowe in September 1965.
The song popularized the title expression "que sera, sera" as an English-language phrase indicating "cheerful fatalism", though its use in English dates back to at least the 16th century. Contrary to popular perception, the phrase is not Spanish in origin (in Spanish it would be "lo que será, será"), and is ungrammatical in that language.[3] It was evidently formed by a word-for-word mistranslation of English "What will be will be".[8]
Title phrase
The popularity of the song has led to curiosity about the origins of the title saying, "que sera, sera", and the identity of its language. Both the Spanish-like spelling used by Livingston and Evans and an Italian-like form ("che sarà sarà") are first documented in the 16th century as an English heraldic motto.[9] The "Spanish" form appears on a brass plaque in the Church of St. Nicholas, Thames Ditton, Surrey, dated 1559.[10] The "Italian" form was first adopted as a family motto by either John Russell, 1st Earl of Bedford, or his son, Francis Russell, 2nd Earl of Bedford. It is said by some sources to have been adopted by the elder Russell after his experience at the Battle of Pavia (1525), and to be engraved on his tomb (1555 N.S.).[11][12] The 2nd Earl's adoption of the motto is commemorated in a manuscript dated 1582.[13] Their successors—Earls and, later, Dukes of Bedford ("Sixth Creation"), as well as other aristocratic families—continued to use the motto. Soon after its adoption as a heraldic motto, it appeared in Christopher Marlowe's play Doctor Faustus (written ca. 1590; published 1604), whose text[14] (Act 1, Scene 1) contains a line with the archaic Italian spelling "Che sera, sera / What will be, shall be".[15] Early in the 17th century the saying begins to appear in the speech and thoughts of fictional characters as a spontaneous expression of a fatalistic attitude. The phrase, in its English form, is used in the novel Hard Times by Charles Dickens, first published in 1854.[16] The saying is always in an English-speaking context, and it has no history in Spanish, Italian, or French; in fact, the saying is ungrammatical in all three of these Romance languages.[17] It is however grammatical in Portuguese in poetic contexts. It is composed of Spanish or Italian words superimposed on English syntax. It was evidently formed by a word-for-word mistranslation of English "What will be will be", merging the free relative pronounwhat (= "that which") with the interrogative what?[8]
Livingston and Evans had some knowledge of Spanish, and early in their career they worked together as musicians on cruise ships to the Caribbean and South America. Composer Jay Livingston had seen the 1954 Hollywood film The Barefoot Contessa, in which a fictional Italian family has the motto "Che sarà sarà" carved in stone at their ancestral mansion. He immediately wrote it down as a possible song title, and he and lyricist Ray Evans later gave it a Spanish spelling "because there are so many Spanish-speaking people in the world".[18][19][20]
In modern times, thanks to the popularity of the song and its many translations, the phrase has been adopted in countries around the world to name a variety of entities, including books, movies, restaurants, vacation rentals, airplanes, and race horses.[21]
In film and television
The song originally appeared in the Alfred Hitchcock film The Man Who Knew Too Much, where it appears diegetically and serves an important role in the film's plot. In the film, Day plays a retired popular singer, Jo Conway McKenna, who, along with her husband (played by Jimmy Stewart) and son, becomes embroiled in a plot to assassinate a foreign prime minister. After foiling the assassination attempt, Jo and her husband are invited by the prime minister to the embassy, where they believe their young son is being held by the conspirators. Jo sits at a piano and plays "Que Sera, Sera", singing loudly in the hope of reaching her son. Upon hearing his mother play the familiar song, her son whistles along, allowing her husband to find and rescue him just before he was to be murdered by the conspirators to the assassination attempt.[22]
"Que Sera Sera" came to be considered Doris Day's signature song, and she went on to sing it in later films and TV appearances. In 1960's Please Don't Eat the Daisies, she sings a snippet of the song to her co-star, David Niven, who plays her husband.[23] In the 1966 film The Glass Bottom Boat she sings a snippet accompanied by Arthur Godfrey on ukulele. From 1968 to 1973, she sang a rerecorded version as the theme song for her sitcomThe Doris Day Show.[24][25] The 1999 Studio Ghibli film My Neighbors the Yamadas features a Japanese cover of the song toward the end of the film. Director Isao Takahata wrote the translation for the lyrics, with an arrangement by Neko Saitou.[26]
Versions of the song have appeared on a number of film and television soundtracks, often juxtaposed with dark or disastrous events to create an effect of black comedy. For example, in The Simpsons episode "Bart's Comet", the song is sung by the citizens of Springfield in anticipation of an impending comet strike that will wipe out the town and kill them all. In an episode of The Muppet Show starring Vincent Price, Shakey Sanchez, a pink/purple red and purple haired Muppet sings the song after Behemoth eats him and sings "I've Got You Under My Skin". Previously, the song was featured over the opening and the ending credits of Heathers, a dark teen comedy dealing with murder and suicide. The version over the opening credits is performed by Syd Straw and the version over the ending credits is performed by Sly and the Family Stone. In Gilmore Girls, the song appeared in a Season 2 episode as a musical cue to juxtapose Lorelai falling through their termite-ridden porch. In 2009, the song appeared in a climactic scene in Mary and Max as Mary is about to commit suicide.
In 1956, the song was covered by The Lennon Sisters on The Lawrence Welk Show. Although it was just another number in the show at the time, during recent years, the song has since gained millions of views on YouTube and is now regarded as a very notable version of the song.
On December 21, 1996, it was covered by the Bina Vokalia Children's Choir under the direction of Pranadjaja on Dendang Buah Hati concert.[27] This song was mentioned in the 2008 Filipino movie My Only Ü.
The song also plays during the intro of the first and second season of the 2022 series From.
The song was used in several trailers and TV spots for Evil Dead Rise.
Que sera sera,
Whatever will be will be,
We're going to Wembley,
Que sera sera
This would be sung by fans following a victory that progresses their favoured team to the next round of a competition that will ultimately lead them to Wembley Stadium (typically the FA Cup, the finals of which have been held in Wembley since 1923).[29]Manchester United fans sang it before and during the 1976 FA Cup Final.[30] Although the song became more commonly used to associate a good cup run, Everton fans used it in 1963 to hail their soon to be crowned League Champions, using the phrase win the League instead of Wembley.
In 1964, Day re-recorded the song for her 1964 children's album With a Smile and a Song. This version featured Jimmy Joyce and the Children's Chorus, recorded in July 1964, and issued by Columbia Records three months later as the eighth track on the album. This version was produced by Allen Stanton and was arranged and conducted by Allyn Ferguson.
Australian pop singer Normie Rowe's 1965 recording of "Que Sera, Sera", which was produced by Pat Aulton on the Sunshine Record label (Sunshine QK 1103), was the biggest hit of his career, "the biggest Australian rock 'n roll hit of 1965",[33] and is reputed to be the biggest-selling Australian single of the 1960s.[34] The song was "done in the style of "Louie, Louie" and the manner of "Hang On Sloopy",[33] and given a "Merseybeat" treatment (in the manner of The Beatles' "Twist & Shout"), and was backed by Rowe's band The Playboys.[clarification needed] It was paired with a version of the Johnny Kidd & The Pirates' classic "Shakin' All Over", and the single became a double-sided No. 1 hit in most capitals (#1 Sydney, #1 Melbourne, #1 Brisbane, #1 Adelaide, and Perth).[35][36] in September 1965, charting for 28 weeks and selling in unprecedented numbers, with Rock historian Ian McFarlane reporting sales of 80,000 copies,[34][37] while 1970s encyclopedist Noel McGrath claimed sales of 100,000.[38] Rowe scored another first in October 1965 when "Que Sera Sera" became his third hit single in the Melbourne Top 40 simultaneously. In 1965 Rowe received a gold record for "Que Sera, Sera" at Sydney's Chevron Hotel.[39] In December 1965 the master of Rowe's version was purchased by Jay-Gee Records for release in the United States.[40] In April 1966 Rowe received a second gold record for the sales of "Que Sera, Sera".[41] In August 1966 Rowe won Radio 5KA's annual best male vocal award for "Que Sera, Sera".[42] In 2006 Rowe released a newly recorded version, which was released by ABC via iTunes, and later adding "the whole digital mix with a radio mix and a dance mix".[43]
Other notable versions
In the decades since the song's original release, "Que Sera, Sera" has been covered by dozens of artists. A 1969 cover sung by Mary Hopkin and produced by Paul McCartney reached number 77 on the Billboard Hot 100, and number 7 on the Adult Contemporary chart.[44]
As a result of the song's immediate popularity following the release of The Man Who Knew Too Much, versions were soon written in other languages. An early example was a Dutch version by Jo Leemans which reached the Belgian charts in December 1956.[46] Versions of the song have also been recorded in Danish, French, Mandarin, Spanish, Japanese, and Swedish, among other languages. These in turn have led some non-English speakers to adopt the saying "que sera, sera".[3]
In 1965, Swedish rock band Lenne and the Lee Kings recorded the song.[47] Upon release as a single during the summer of that year, record label Gazell coupled it with the Titus Turner song "Sticks and Stones" on the B-side.[48] Although it failed to chart in native Sweden, it reached number 38 in Finland in August 1965.[49] Both sides of the single were included on their 1966 album Stop The Music.[50][51]
In India, the song was first adapted in the Tamil-language film Aaravalli (1957). Later in 1965, the original version was sung by Bhanumathi in the Telugu-language film Thodu Needa, with minor changes in the lyrics.[52]
In 2021, The Pixies recorded a new version of the song for the television horror series From. The song was played in a minor key, giving it a very different mood from other renditions.
References
Notes
^"Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" is how the title is given in the song's official sheet music,[1] but it has been rendered in various ways in other sources. The order of the main title and parenthetical may be swapped, as when the song was nominated for the Academy Award as "Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)".[2] It may also be referred to as simply "Que Sera, Sera", or "Whatever Will Be, Will Be". The title sequence of The Man Who Knew Too Much gives the title as "Whatever Will Be". Rarely, the title is rendered with diacritics as "Que Será, Será".[3]
^The Italian-like and Spanish-like forms are preceded in history by a unique, French-like form, spelled "quy serra serra", which appears as a marginal gloss to—and contemporary with—a poem written shortly after the 1471 Battle of Barnet. Rare instances of the French-like spelling "qui sera sera" continue to appear up to the present (Hartman 2013: 67-68).
^Pomerance says "Written one night after they saw The Barefoot Contessa, in which [the character played by] Rossano Brazzi says near the end, 'Che sera sera' [sic]. Livingston jotted down the words in the dark and they 'knocked off the song' afterwards. Two weeks later the call from Hitchcock came through. [Conversation with Livingston, September 18, 1995.]"
McFarlane, Ian (1999), Encyclopedia of Australian Rock & Pop, Sydney: Allen & Unwin
McGrath, Noel (1978), Australian Encyclopedia of Rock, Coolah, NSW: Outback Press
O'Donnell, John; Creswell, Toby; Mathieson, Craig (2010), The 100 Best Australian Albums, Richmond, Victoria (Australia): Hardie Grant
Pomerance, Murray (2001), "The Future's Not Ours To See: Song, Singer, Labyrinth in Hitchcock's The Man Who Knew Too Much", in Wojcik, Pamela Robertson; Knight, Arthur (eds.), Soundtrack Available: Essays on Film and Popular Music, Durham, N.C.: Duke University Press, pp. 53–73
Roberts, David (2006), British Hit Singles & Albums (19th ed.), London: Guinness World Records, ISBN1-904994-10-5
"Thorpe Gets Aussie Award", Billboard, p. 66, 13 August 1966
Whitburn, Joel (1987), The Billboard Book of Top 40 Hits (3rd ed.), New York: Billboard Publications, ISBN0-8230-7520-6