11世纪希伯来语 圣经的翻译本
11世紀的《塔納赫》亞蘭文 意譯本(塔古姆)
《塔納赫 》(希伯來語 :תנ״ך ,轉寫:Tanakh,又譯作《泰納克 》)[ 1] ,是犹太教 正统的《希伯來聖經 》,是猶太教 的第一部重要經籍 ,后来的基督教 称之为“希伯来圣经”或“旧约圣经”,但在犹太人 来说,Tanakh 显然不是“旧的约”,而是始终如一的。
源自希伯來語 :תנ״ך 的音譯,这是三个单词开头字母的缩略字。《塔納赫》由三個部份組成,分別:
《妥拉 》(Torah / 希伯來文:תורה):意思是“教导、训诲”[ 2] ,基督徒 常常稱其為律法書 ,一套共五卷,通稱摩西五經 。
《先知書 》(Navim / Nevi'im / 希伯來文:נביאים):意思是“先知們”,共八卷,分上下兩部份,記錄了曾教導和帶領猶太人 的先知 事蹟。
《文集》(Ketuvim / Kh'tuvim / 希伯來文 :כתובים):意思是作品集,共十一卷,內容主要關於禮拜 儀式、詩歌、文學、歷史;在基督教 文献中又稱為《哈吉奧格拉法 》(Hagiographa),意思是“圣录”。
整部《塔納赫》[ a] 共二十四卷,所以又稱二十四書 。而根據這三部份經卷名稱的略語,組合了「Tanakh」(「塔納赫」)作為典籍總稱。
歷史
《塔納赫》是猶太教的經籍,一般認為《塔納赫》不是在一個時期內產生,而是經過一段頗長時間寫成。普遍認為是由巴比倫之囚 時期開始直到公元前一世紀,在此段約240年的時間寫成。全書由一批猶太聖哲和文士整理古代猶太教的歷史典籍和律法文獻,最後在公元100年前後經猶太教拉比 在加姆尼亞 (Jamnia)所舉行的宗教會議中,正式確立為《塔納赫》的定本。
《塔納赫》主要以用希伯來文 寫成,而《文集》內有些晚期經卷是以亞蘭文 (希臘化時代 的敘利亞 地區官方語言)所寫成。其主要內容圍繞古代猶太人 生活為主,而大部份都是記述猶太人被流放的歷史,尤其強調流放的原因乃是猶太人背離了上帝 的誡命,結果遭上帝 懲罰而流放異地。
《塔納赫》是現在世界上被翻譯得最多的著作,當中一原因是《塔納赫》被收納為基督宗教 經籍之一部分。但兩者仍存分別,除基督宗教稱《塔納赫》為“舊約 ”外,《聖錄》部分書卷的次序亦略有不同。不過,兩者的內容上基本是一樣的。
《塔納赫》書序
妥拉(Torah,摩西五经,律法書)
1. 創世紀 ,Genesis [בראשית / B'reshit]
2. 出埃及記 ,Exodus [שמות / Sh'mot]
3. 利未記 ,Leviticus [ויקרא / Vayiqra]
4. 民數記 ,Numbers [במדבר / B'midbar]
5. 申命記 ,Deuteronomy [דברים / D'varim]
先知書(Navim)
6. 約書亞記 ,Joshua [יהושע / Y'hoshua]
7. 士師記 ,Judges [שופטים / Shophtim]
8. 撒母耳記 上、下,Samuel (I & II) [שמואל / Sh'muel]
9. 列王紀上 、下 ,Kings (I & II) [מלכים / M'lakhim]
10. 以賽亞書 ,Isaiah [ישעיה / Y'shayahu]
11. 耶利米書 ,Jeremiah [ירמיה / Yir'mi'yahu]
12. 以西結書 ,Ezekiel [יחזקאל / Y'khezqel]
13. 十二先知書 ,The Twelve Prophets [תרי עשר]
I. 何西阿書 ,Hosea [הושע / Hoshea]
II. 約珥書 ,Joel [יואל / Yo'el]
III. 阿摩司書 ,Amos [עמוס / Amos]
IV. 俄巴底亞書 ,Obadiah [עובדיה / Ovadyah]
V. 約拿書 ,Jonah [יונה / Yonah]
VI. 彌迦書 ,Micah [מיכה / Mikhah]
VII. 那鴻書 ,Nahum [נחום / Nakhum]
VIII. 哈巴谷書 ,Habakkuk [חבקוק /Khavaquq]
IX. 西番雅書 ,Zephaniah [צפניה / Ts'phanyah]
X. 哈該書 ,Haggai [חגי / Khagai]
XI. 撒迦利亞書 ,Zechariah [זכריה / Z'kharyah]
XII. 瑪拉基書 ,Malachi [מלאכי / Mal'akhi]
文集(Ketuvim,聖錄,作品集)
14. 詩篇 ,Psalms [תהלים / T'hilim]
15. 箴言 ,Proverbs [משלי / Mishlei]
16. 約伯記 ,Job [איוב / Iyov]
17. 雅歌 ,Song of Songs [שיר השירים / Shir Hashirim]
18. 路得記 ,Ruth [רות / Rut]
19. 耶利米哀歌 ,Lamentations [איכה / Eikhah]
20. 傳道書 ,Ecclesiastes [קהלת / Qohelet]
21. 以斯帖記 ,Esther [אסתר / Est(h)er]
22. 但以理書 ,Daniel [דניאל / Dani'el]
23. 以斯拉記 -尼希米記 ,Ezra-Nehemiah [עזרא ונחמיה / Ezra wuNekhem'ya]
24. 歷代志 上、下,Chronicles (I & II) [דברי הימים / Divrey Hayamim]
《塔納赫》正典化過程
《塔納赫》正典化不是在一個時期完成,而是自巴比倫 之囚時期開始直到公元前一世紀才寫成。最先完成正典化是《妥拉》,約在公元前400年完成。接著是《先知書》,約在公元前250至200完成。《文集》是最後完成的部分,約是公元前一世紀後半期完成。全套《塔納赫》正典化的確認,則是在公元100年左右完成。
公元前60年寫成的次經 《馬加比書二書 》曾記載尼希米 的一個圖書館,內藏了大衛 的筆記、列王獻祭的筆記、及不少列王與先知 的典籍[ 3] 。而尼希米生活在大約公元前445年,所以一般認同《塔納赫》正典化是在公元前五世紀下半葉才開始進行。
雖然《妥拉》正典化的具體完成時間仍存爭議,但可肯定的是最遲在公元前四世紀初已完成。原因是約在公元前400年的撒瑪利亞人 已將《妥拉》視為聖書,並將《妥拉》稱為《撒瑪利亞五經》。其次,《妥拉》亦出現在公元前三世紀的《七十士譯本 》。
直到大約公元100年,由於當時的猶太教 內部有不少以先知 或著名猶太 歷史人物命名的經書(普遍視為次經 或偽經 ),為避免造成信仰 上的混亂,猶太教 的拉比 在巴勒斯坦 西部沿海非利士平原 的猶太教中心加姆尼亞 舉行了一宗教會議,正式確立現今的《塔納赫》定本。
英文版《塔納赫》
猶太社會向來都比較封閉,而且民族意識強。所以,他們一直維持以希伯來文進行宗教儀式和佈道,並反對以其他語言從事任何宗教活動。直到1854年,美國 的猶太人伊薩克·萊塞 (Isaac Leeser, 1806──1868)成立了美國猶太出版學會 (American Jewish Publication Society),正式的英文版《塔納赫》才出現,並取代之前一直沿用的英王欽定版聖經 。
美國猶太出版學會的英文版《塔納赫》(Jewish Publication Society of America Version Tanakh ,簡稱JPS Tanakh )修改了多處正統猶太教認為有與其信仰有出入的多处经文,例如在《以賽亞書 》第7章 第14节[ 4] ,雖然本處希伯來文原意有「少女」與「處女」兩重意思,但是該節乃是以「少女」(young woman)一词呈現,而非基督宗教所採用的「處女」(almah: virgin)。
猶太教起初抗拒使用英文版《塔納赫》,但經伊薩克·萊塞 所努力的一連串改革 運動後,現在該版本的《塔納赫》已成為最權威的英譯版標準《塔納赫》版本。[ 5]
参见
注释
^ 大部分猶太教 或以色列 文化的書都普遍將Tanakh 譯做《塔納赫》。上海辭書出版社《猶太教小辭典》(ISBN 7532612414 )則譯作《泰納克》。另外,《希伯來聖經》亦是較常見的譯法,這個譯法來自英文Hebrew Bible ,不過Hebrew Bible 通常是用來解釋《塔納赫》,另外Hebrew Bible 亦同時包含了基督教所理解的《舊約聖經》在內。从猶太教 观点来看,Tanakh 並不是所谓“舊約 ”,大部份以猶太教為主的中文書,普遍採用《塔納赫》為中文譯名。
参考文献
引用
来源
外部連結