ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
|
Sātu yê pe sro wīno, dā de shahīdāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
Stā kānhi au bothi thol, mūnjha ta la‘lūna di
Wīna prê toi shewê da, sre leka gulūna di
Kela yê cok nīwêlāi shi? De dai de zmariāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
Tā ba tel āzād sātu, cochê wi zhuandūn zamūnjh
Stā tārīkh ba yād sātu, cochê wi zhuandūn zamūnjh
De kxê ba bāzān osi, dā dai de bāzāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
A grāna watan zama, dzar shema le tā na ze
Ei khāista chaman zama, dzar shema le tā na ze
Khlās ka le Angrêz na wu, shu de Ūrusāno gor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
Dhêrei, kakarei gora, pāti de Rūsāno shuê
Shandhêde har yeu duxman, wārhe arzogānê shuê
Harchā ta ma‘lūm shuelo, dā de Afghānāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
|
我们用鲜血守住它,这里是烈士的家乡。
这里是勇士的家园,这里是勇士的家园!
你的岩石和绿草,是我们的宝石。
热血泼洒在其上,血红如同玫瑰。
这里怎能被征服,这里是猛狮之家。
这里是勇士的家园,这里是勇士的家园!
只要一息尚存,我们就永远保卫你的自由!
只要一息尚存,我们就永远铭记你的历史!
鹰隼以你为家,这里是鹰隼之家!
这里是勇士的家园,这里是勇士的家园!
我亲爱的国家,我是你的仆人!
我美丽的家园,我是你的仆人!
我们自英国解放,又将俄国人埋葬!
这里是勇士的家园,这里是勇士的家园!
看那俄国人留下的堆积如山的头颅,
所有敌人都没得逞,全部希望成泡影。
显而易见,这里是阿富汗人的家园!
这里是勇士的家园,这里是勇士的家园!
|