verš |
hebrejský originál[1] |
český překlad[2] |
latinský překlad[3] (Vulgata)
|
1 |
לָמָּה רָֽגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֜לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק |
Proč se pohané bouří, proč národy strojí marné plány? |
Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?
|
2 |
יִֽתְיַצְּב֨וּ | מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֽוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֜הֹוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ |
Pozdvihují se pozemští králové a vladaři se spolu umlouvají proti Hospodinu a jeho Pomazanému. |
Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.
|
3 |
נְֽנַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ |
„Rozlámejme jejich okovy a odhoďme jejich pouta!“ |
Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
|
4 |
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֜דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ |
Směje se ten, který na nebesích trůní, jsou Pánu k smíchu. |
Qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
|
5 |
אָ֚ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּבַ֖חֲרוֹנ֥וֹ יְבַֽהֲלֵֽמוֹ |
Potom k nim rozhorlen mluví, děsí je svým hněvem. |
Tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
|
6 |
וַֽאֲנִֽי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֜יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי |
„Já jsem přece ustanovil svého krále na Siónu, na své svaté hoře!“ |
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius
|
7 |
אֲסַפְּרָ֗ה אֶ֫ל חֹ֥ק יְהֹוָ֗ה אָמַ֣ר אֵ֖לַי בְּנִ֣י אַ֑תָּה אֲ֜נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ |
Vyhlásím Hospodinovo rozhodnutí, Pán mi řekl: „Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil. |
Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
|
8 |
שְׁאַ֚ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֖וֹיִם נַֽחֲלָתֶ֑ךָ וַֽ֜אֲחֻזָּֽתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ |
Požádej mě a dám ti v majetek národy, do vlastnictví končiny země. |
Postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
|
9 |
תְּרֹעֵֽם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם |
Můžeš je roztlouci železným prutem, jako hliněnou nádobu je můžeš rozbít.“ |
Reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos
|
10 |
וְעַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֜וָּֽסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ |
Nuže, králové, pochopte! Dejte si říci, vladaři země! |
Et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
|
11 |
עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֜גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה |
V bázni se podrobte Hospodinu, s chvěním ho poslouchejte, |
Servite Domino in timore et exultate ei in tremore
|
12 |
נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֚ף | וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֜שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ |
aby se nerozhněval k vaší zhoubě, protože jeho hněv se roznítí rychle. Blaze všem, kdo se k němu uchylují! |
Adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta
|