Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Ливский язык

Ливский язык
Самоназвание līvõ kēļ, rāndakēļ
Страны Латвия
Регионы север Курземе
Общее число говорящих 1 (родной для родившейся в 2020 г. Кулди Медне), около 30 (как второй язык)[1]
Статус под угрозой исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 fiu
ISO 639-3 liv
WALS liv
Ethnologue liv
ELCat 3388
IETF liv
Glottolog livv1244

Ли́вский язы́к (самоназвание līvõ kēļ «язык ливов» или rāndakēļ «прибрежный язык») — язык ливов, принадлежащий к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков[2]. Ливский язык включен в список языков, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО[1]. Исторически сложился как родной язык ливов, ныне практически не используется в живом общении, хотя продолжает изучаться энтузиастами в основном в странах Балтии, а также сохраняется как объект научного изучения на языковых факультетах вузов Европы, в первую очередь Латвии и Эстонии (Тарту). 21 августа 2018 года был создан Ливский институт при Латвийском университете[3].

Единственный человек, для которого на сей день ливский язык является родным — родившаяся в 2020 году Кулди Медне (Kuldi Medne), родители которой — активисты возрождения ливского языка Ренате Медне (Renāte Medne) и Янис Меднис (Jānis Mednis)[4]. Большинство современных ливов подверглось леттизации[5]. Последними в быту ливский язык использовали Виктор Бертольд (1921—2009) и его жена Марта (1925—1994). На 2012 год в мире, по оптимистическим оценкам, насчитывалось до 210 человек, владеющих ливским языком на уровне A1 и A2. На уровне B1 и выше — 40 человек, лишь половина из которых ливского происхождения. Последним человеком, для кого ливский был первым языком, была Гризельда Кристинь[6], долгое время проживавшая в Канаде и скончавшаяся 3 июня 2013 года в возрасте 103 лет[7].

Ливский язык включён в Культурный канон Латвии[8].

О названии

Этноним либь фиксируется в древнерусских летописях уже с XI века, а с XIII в немецких латиноязычных — Livones (откуда и название страны Livonia). Летописные названия, как и современное русское «ливы» восходит к самоназванию līvõ / lībõ. Самоназвание имеет две этимологии: его связывают с названием карелов-ливвиков (livvikoi) и возводят таким образом к названию племени прибалтийских финнов или выводят из праприбалто-финского *līva (фин. liiva «ил, грязь», эст. liiv «песок», вод. līva «песок»), что обосновывается тем, что ливы жили на песчаных прибрежных территориях[9].

Вопросы классификации

Согласно Тийт-Рейну Вийтсо, праприбалтийско-финский язык распался на три ветви: ливскую, южно-эстонскую и невскую (из которой впоследствии развились северо-эстонские диалекты, водский, финский, карельский, ижорский и вепский языки). Ливский характеризуется следующими архаизмами: сохранением противопоставления *ktt : *kt (> *t : *d); сохранением конечного -a у ряда основ, в других прибалтийско-финских языках перешедших в более продуктивный тип на -e > -i; особыми формами 2 лица единственного числа повелительного наклонения[10].

Лингвогеография

Ареал ливского языка

Ареал

В середине XX века ливы населяли 12 населённых пунктов в Латвии: Мелнсилс (Mustanum), Колка (Kūolka), Вайде (Vaid), Саунагс (Sänõg), Питрагс (Pītrõg), Кошрагс (Koštrõg), Мазирбе (Ire), Сикрагс (Sīkrõg), Яунциемс (Ūžkila), Лиелирбе (Īra), Микельторнис (Piza), Лужня (Lūž)[11].

Диалекты

Ранее у ливского языка было два основных диалекта: курляндский (курземский) и салацкий (видземский, лифляндский)[12][13][14]. Салацкий вымер в XIX веке. В 1846 году А. Шёгрен насчитал 22 носителя салацкого диалекта, в 1858 году Ф. И. Видеман нашёл уже лишь 8 стариков, последний из которых умер в 1868 году[15].

Курляндский диалект делится на три говора: восточный, западный и средний. Отличия между ними невелики. Изначально литературный язык создавался в двух вариантах (для западного и восточного говоров), в 1880—1943 годах он стал базироваться на компромиссной средне-восточноливской норме. В 1970—1980 годы среднеливские черты из литературного языка устраняются[16].

Статус

С принятием Закона Латвийской Республики от 19 марта 1991 года «О свободном развитии и правах на культурную автономию национальных и этнических групп Латвии» был определён правовой статус ливов, как «одной из древних и основных латышских национальностей», а с 9 декабря 1999 года был установлен на государственном уровне статус ливского языка, так, в соответствии со ст. 4 Закона Латвийской Республики от 21 декабря 1999 года «О государственном языке» государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие ливского языка как языка коренного населения (автохтонов)[17]. С 1995 года язык ливов и ливские культурные ценности включены в состав национального культурного наследия Латвии[17][18].

Письменность

Указатели на ливском языке

Первые исследователи ливского языка А. Шёгрен и Ф. Видеман использовали для его записи фонетическую транскрипцию. Она же была применена в первой печатной книге на ливском в 1863 году[19].

В изданиях начала 1920-х годов использовалась орфография, базировавшаяся на фонетической транскрипции, но с элементами эстонской орфографии. В частности, была введена буква õ и не обозначалась долгота гласных во втором слоге, как в эстонском[20].

В изданной в 1924 году книге «Ливские песни» (Līvõ lōlõd) палатализация согласных стала обозначаться, как в латышском — седилью под буквой, а не акутом над или рядом с буквой, как ранее[21].

Ливский алфавит:

Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, ḑ,
Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj,
Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo,
Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ,
Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț,
Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž
.

Устаревшие буквы: Öö, Ȫȫ, Yy, Ȳȳ.

Седиль под буквами ț, , ņ, ļ и ŗ обозначает палатализацию соответствующих согласных[22]. Макрон над гласной обозначает её долготу[23].

История

Распространение ливского языка на рубеже I и II тысячелетий

Предки ливов заселили Ливонию в первой половине I тысячелетия нашей[источник не указан 2960 дней] эры, вероятно, двигаясь вдоль Западной Двины. К XIII веку ливы населяли Ливонию от границы с Эстонией на севере и до Западной Двины и места, где сейчас находится Рига, на юге. Кроме того, поселения ливов были в Курляндии[24].

В XII—XIII веках земли ливов были завоёваны Тевтонским орденом. Завоевание привело к сильному уменьшению количества носителей ливского языка. Опустевшие ливские земли заселялись латышами, что способствовало вытеснению ливского языка латышским[25].

По оценкам Э. Вяэри, к началу немецкой колонизации ливов было около 30 000[26]. В XIX веке количество носителей курляндского диалекта изменялось следующим образом: 2074 человека в 1835 году (по подсчётам Кёппена), 2324 человека в 1852 году (по подсчётам Шёгрена), 2390 человек в 1858 году (по подсчётам Видемана), 2929 человек в 1888 году (по подсчётам Сетяля)[15].

По переписи населения 1989 года, ливов насчитывалось 226 человек, из которых ливский был родным для 43,8 %[27].

По оценкам Общества ливов на 2010 год, только 40 человек владели ливским языком на уровне свободного общения. В 2013 году не осталось ни одного человека, для которого ливский язык был бы родным[28].

Первые ливские слова зафиксированы в «Хронике Ливонии» Генриха Латвийского[13].

Первая книга на ливском языке (Евангелие от Матфея) была издана в 1863 году в Лондоне сразу на восточном и западном говорах курляндского диалекта[29]. Переводчиками были Ника Поллманн (носитель восточного говора курляндского) и Ян Принц с сыновьями Янисом и Петерисом (носители западного говора). В плане орфографии издание следовало системе записи Ф. Видемана, состоявшей из 36 букв с применением диакритических значков. Общий тираж составил 250 экземпляров[30]. Однако сами ливы получили только по одному экземпляру на каждом диалекте[31].

Заглавная страница Евангелия от Матфея на ливском языке. Издание 1863 года

Следующая книга на ливском (тоже Евангелие от Матфея) вышла в 1880 году в Санкт-Петербурге. Орфография базировалась на немецкой и латышской орфографиях того времени. Автор перевода неизвестен[30][32].

В период с 1920 по 1939 год на ливском вышло несколько десятков книг, издававшихся, в основном, при помощи финских и эстонских организаций[29]. В 1930-е годы в Латвии выходила газета на ливском языке «Ливли» («Līvli»). В 1942 году в Хельсинки был издан Новый Завет на ливском. Перевод выполнил Корли Сталте под руководством финского учёного Л. Кеттунена[33]. В послевоенное время книги на ливском уже не издавались[34].

После восстановления независимости Латвии, в 1994 году на ливском языке был издан информационный бюллетень «Ыва» («Õvā»), посвящённый ливской культуре, искусству и деятелям ливского национального движения, а в 1998 году при поддержке Института «Открытое общество» опубликован и представлен в Финляндии и Эстонии первый сборник-антология ливской поэзии «Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!»[35], объединивший в себе произведения всех известных ливских поэтов[36]. На сегодняшний день единственным средством массовой информации на ливском является трёхъязычный латышско-ливско-английский культурно-языковой интернет-портал livones.lv (livones.net)[35][37].

В 2023 году в Латвии установлен первый в истории дорожный указатель с надписью ливском языке[38].

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Система гласных ливского языка[16][39]:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средне-верхний ɘ ɘː ɤ ɤː
Средний ɛ ɛː ə ɔ ɔː
Нижний æ æː ɑ ɑː

Гласный ə является аллофоном ɘ в безударных слогах. Оба обозначаются буквой õ.

Дифтонги могут встречаться только в ударных слогах. Все они, кроме ie, нисходящие[40].

В прошлом имелись также гласные ü и ö, но под влиянием латышского они перешли в i и e, утратив лабиализацию[41].

Согласные

Система согласных ливского языка[42].

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз. Глотт.
Взрывные p b t d
k g
Носовые m n ŋ
Дрожащие r
Фрикативные f v s z ʃ ʒ
Скользящие
аппроксиманты
j
Боковые l

Звук f встречается только в заимствованиях[43]. Звук ŋ является аллофоном фонемы n в положении перед k и g[44].

Согласные могут быть звонкими, глухими и полузвонкими (в транскрипции обозначаются заглавными буквами — B, D, G, Z, Ž)[43]. Полузвонкие возникают в результате озвончения глухих согласных на конце слова перед начальным гласным или звонким согласным последующего слова[45].

Просодия

Ударение в ливском динамическое, главное ударение всегда падает на первый слог слова[42]. Односложные союзы (ja «и», un «и», ka «а также», ku «когда, если») и местоимения (ma «я», sa «ты», ta «он, она, оно», ne «они») ударения не несут[46].

В ливском имеется система тонов, возникшая под влиянием латышского языка. Существуют три тона: восходящий (повышение интонации, а затем короткое плавное падение), переломленный (падение интонации после резкого смыкания голосовых связок) и нисходящий[47]. Согласно альтернативной точке зрения, тоны в ливском могли возникнуть независимо от латышского[48]. Переломленный тон может появляться только в ударных слогах, заканчивающихся на гласный или звонкий согласный[49].

Морфонология

В ливском были утрачены как чередование ступеней, так и сингармонизм, однако возникли новые сложные чередования гласных[50][51].

Морфология

Латышский язык оказал на ливский влияние не только в сфере фонетики, лексики или синтаксиса, но и морфологии. Из латышского в ливский было заимствовано несколько суффиксов (-īgs, -ums, -ība) и множество глагольных приставок (ap-, aiz-, iz-, pa-, so-)[41].

Имя существительное

Существительные склоняются по двенадцати падежам (номинатив, генитив, датив, транслатив-комитатив, партитив, инессив, элатив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, инструктив) и двум числам. Формы инструктива, аблатива, адессива и аллатива образуются не у всех существительных[52].

Л. Кеттунен выделил семь типов склонения ливских существительных[53][54].

Склонение ливских существительных на примере слов «дерево», kala «рыба», sug «родственник», mäg «холм», lāmbaz «овца», õbbi «лошадь», kōrand «внутренний двор»[55]:

Падеж Односложные основы Двусложные основы на -a Двусложные основы на -o, -u, -i Двусложные основы на -e Двусложные основы на -z Многосложные основы на -i Многосложные основы на -e, -o, -a
Ед. ч.
именительный падеж kala sug mäg lāmbaz ebbi kōrand
родительный падеж kala sug mäg lambõ õbiz kōrand
дательный падеж pūn kalan suggõn mäggõn lambõn õbizõn kōrandõn
транслатив-комитатив pūks kalaks sugguks / sukkõks mäguks lambõks õbizõks kōrandõks
партитив pūd kalle sugge mägge lāmbast õbist kōrant
инессив pūs kalas suks mäks lembõs õbizõs kōrandõs / kōrantsõ
элатив pūst(õ) kalast sukst mäkst lambõst õbizõst kōrandõst
иллатив pūzõ kallõ(z) suggõ(z) mäggõ lambõz õbizõ kōrandõ
адессив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
аблатив pūld mäggõld *lambõld kōrandõld
аллатив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
Мн. ч.
именительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
родительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
дательный падеж pūdõn kaladõn sugudõn mägudõn lambõdõn õbbistõn kōrandõdõn
транслатив-комитатив pūdõks kaladõks sugudõks mägudõks lambõdõks õbbistõks kōrandõdõks
партитив pūḑi kaľḑi sugdi / sugidi mägidi lambidi õbiži kōrandidi
инессив pūšši kaļšši sukši mäkši lampšši õbizis kōrandis
элатив pūšti kaļšti sukšti mäkšti lampšti õbizist kōrandist
иллатив pūži kaļži sugži mägži lambži õbiziz kōrandiz
адессив lambiļ
аблатив lambiļd
аллатив lambiļ

Имя прилагательное

Прилагательное в ливском никак не отличается от существительного формально, однако в отличие от последнего может образовывать степени сравнения. Сравнительная степень образуется при помощи частицы jo, превосходная — при помощи ama: sūr «большой» — jo sūr «больший» — ama sūr «самый большой»[56][57]. Более архаичный способ предполагает образование сравнительной степени прибавлением суффикса -im(i)/-īmi, а превосходной присоединением частицы ama к форме сравнительной[58].

Числительное

Числительные делятся на количественные и порядковые. Склоняются по падежам так же, как и существительные[59].

Числительные от одного до двадцати одного[60][61]:

Количественные Порядковые
1 ikš ežmi
2 kakš tuoi
3 kuolm kuolmi, kuolmõz
4 nēļa neļļi, neļļõz
5 vīž vīdi, vīdõz
6 kūž kūdi, kūdõz
7 seis seismi, seismõz
8 kōdõks kādõksmi, kādõksmõz
9 īdõks īdõksmi, īdõksmõz
10 kim kimmi, kimmõz
11 ikštuoistõn ikštuoistõni, ikštuoistõnz
12 kakštuoistõn kōdtuoistõni, kōdtuoistõnz
13 kuolmtuoistõn kuolmtuoistõni, kuolmtuoistõnz
14 nēļatuoistõn nēļatuoistõni, nēļatuoistõnz
15 vīžtuoistõn vīdtuoistõni, vīdtuoistõnz
16 kūžtuoistõn kūdtuoistõni, kūdtuoistõnz
17 seistuoistõn seistuoistõni, seistuoistõnz
18 kōdõkstuoistõn kōdõkstuoistõni, kōdõkstuoistõnz
19 īdõkstuoistõn īdõkstuoistõni, īdõkstuoistõnz
20 kakškimdõ kōdkimdi, kōdkimdõz

Числительные от тридцати до миллиона[61]:

Количественные Порядковые
30 kuolmkimdõ kuolmkimdi, kuolmkimdõz
40 nēļakimdõ nēļakimdi, nēļakimdõz
50 vīžkimdõ vīdkimdi, vīdkimdõz
60 kūžkimdõ kūdkimdi, kūdkimdõz
70 seiskimdõ seiskimdi, seiskimdõz
80 kōdõkskimdõ kōdõkskimdi, kōdõkskimdõz
90 īdõkskimdõ īdõkskimdi, īdõkskimdõz
100 sadā sadali, sadāz
200 kakšsadāz kōdsadali, kōdsadāz
300 kuolmsadā kuolmsadali, kuolmsadāz
400 nēļasadā nēļasadāz
500 vīžsadā vīdsadāz
600 kūžsadā kūdsadāz
700 seissadā seissadāz
800 kōdõkssada kǭdõkssadāz
900 īdõkssadā īdõkssadāz
1000 tūontõ tūonti, tuontõz
2000 kakš tūontõ kōdtūontõz
1 млн miljon miljonõz

Местоимения

Выделяются следующие разряды ливских местоимений: личные, указательные, вопросительно-относительные, взаимные, неопределённые, определительные (возвратные)[59].

Склонение ливских личных местоимений[62][63].

Падеж я ты он, она мы вы они
именительный падеж minā / ma sinā / sa tämā / ta mēg tēg ne
родительный падеж min sin täm mäd täd nänt
дательный падеж minnõn sinnõn tämmõn mäddõn täddõn näntõn
транслатив-комитатив minkõks sinkõks tämkõks mädkõks tädkõks näntkõks
партитив mīnda sīnda tǟnda mēḑi tēḑi nēḑi
инессив minsõ sinsõ tämsõ mēši tēši nēši
элатив minstõ sinstõ tämstõ mēšti tēšti nēšti
иллатив minnõ(z) sinnõ(z) tämmõ(z) mēži tēži nēži

В именительном падеже ряд личных местоимений имеет краткую форму, употребляющуюся в безударном положении[62].

В качестве указательных используются местоимения sīe/se «этот», «тот» и ne «эти», «те», «они»[59][64][65].

Склонение возвратного местоимения[64]:

Падеж ед. ч. мн. ч.
именительный падеж īž eņtšõd
родительный падеж eņtš eņtšõd
дательный падеж eņtšõn eņtšõdõn
транслатив-комитатив eņtšõks eņtšõdõks
партитив ēņtšta eņtšidi
инессив eņtšõs eņtšis
элатив eņtšõst eņtšist
иллатив eņtšõ(z) eņtšiz

Склонение вопросительных местоимений[66]:

Падеж кто что
именительный падеж kis mis
родительный падеж kīen / kīnga mis
дательный падеж kīen / kīngan missõn
транслатив-комитатив kīenkõks / kīngaks missõks
партитив kīenta / kīenda midā / mis
инессив kīensõ missõs
элатив kīenstõ missõst
иллатив kīenõ / kīngazõ missõ

Глагол

У ливского глагола выделяют категории наклонения (индикатив, кондиционал, императив, юссив, квотатив), времени (настояще-будущее, имперфект, перфект, плюсквамперфект), лица и числа. Залог различается только в формах причастий[67].

Спряжение глаголов в настояще-будущем времени на примере слов vōlda «быть» и luggõ «читать»[68][69]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
2 лицо ед. ч. uod äd uo lugud äd lug
3 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
1 лицо мн. ч. uom(õ) äb uom luggõm äb luggõm
2 лицо мн. ч. uot(õ) ät uot(õ) luggõt äd luggõt
3 лицо мн. ч. umat(õ) / at(õ) / attõ äb uotõ luggõbõd äb luggõt

Спряжение глаголов в имперфекте[70][71]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
2 лицо ед. ч. voļd ist uo lugist ist lug
3 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
1 лицо мн. ч. voļmõ iz uom lugizmõ iz luggõm
2 лицо мн. ч. voļtõ ist uot lugistõ ist luggõt
3 лицо мн. ч. voļtõ iz uot lugistõ iz luggõt

Перфект и плюсквамперфект состоят из форм vōlda «быть» в настоящем времени (для перфекта) и имперфекте (для плюсквамперфекта) и причастия смыслового глагола[72][73][74][75].

Спряжение глаголов в условном наклонении (образуется при помощи суффикса -ks-)[76][77]:

vōlda luggõ
положительная форма положительная форма
1 лицо ед. ч. volks luguks
2 лицо ед. ч. volkst lugukst
3 лицо ед. ч. volks luguks
1 лицо мн. ч. volksmõ luguksmõ
2 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ
3 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ

Повелительное наклонение образуется для всех лиц, но в формах первого и третьего лиц используется частица las (< laskõ «оставлять»)[78]

Спряжение глаголов в повелительном наклонении[79][80]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. las ma volg algõ ma volg las ma luggõg algõ ma luggõg
2 лицо ед. ч. vol ala vol lug ala lug
3 лицо ед. ч. las ta volg algõ ta volg las ta luggõg algõ ta luggõg
1 лицо мн. ч. las mēg volgõd algõ mēg volgõd las mēg luggõgõd algõ mēg luggõd
2 лицо мн. ч. volgid algid tēg volgid luggigid algid tēg luggigid
3 лицо мн. ч. las ne volgõd algõd ne volgõd las ne luggõgõd algõd ne luggõgõd

Юссив (дебитивное наклонение)[81]:

luggõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. minnõn um luggõmõst minnõn äb uo luggõmõst
2 лицо ед. ч. sinnõn um luggõmõst sinnõn äb uo luggõmõst
3 лицо ед. ч. tämmõn um luggõmõst tämmõn äb uo luggõmõst
1 лицо мн. ч. mäddõn um luggõmõst mäddõn äb uo luggõmõst
2 лицо мн. ч. täddõn um luggõmõst täddõn äb uo luggõmõst
3 лицо мн. ч. näntõn um luggõmõst näntõn äb uo luggõmõst

Квотатив (косвенное наклонение) образуется в ливском при помощи суффикса -ji[82].

Л. Кеттунен и Э. Вяари выделяют также потенциальное наклонение, формы которого образуются только от глагола līdõ «стать» (например, ma līb' «я, по-видимому, могу»)[72][83][84]:

līdõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. līb äb lī
2 лицо ед. ч. līd äd lī
3 лицо ед. ч. līb äb lī
1 лицо мн. ч. līmõ äb
2 лицо мн. ч. lītõ äd lītõ
3 лицо мн. ч. lītõd äb lītõ

Л. Кеттунен выделяет в ливском четыре типа инфинитивов[85]:

  • инфинитив I заканчивается на -a или (может образовывать формы партитива и инструктива) используется с глаголам-связками[86];
  • инфинитив II с суффиксом -õs является герундием / деепричастием[87];
  • инфинитив III является супином и имеет формы четырёх падежей: инессива (-mõs), элатива (-mõst), иллатива (-m(õ)), абессива (-mõt)[87];
  • инфинитив IV представляет собой отглагольное существительное и образуется при помощи суффиксов '-õmi и '-imi.

В ливском существует два типа причастий: настоящего времени и прошедшего времени. Причастия настоящего времени образуются при помощи суффиксов -b(õ) (активное) и -tõb / -dõb (пассивное). Причастия прошедшего времени образуются при помощи суффиксов -n(d) в единственном числе и -n(õ)d во множественном (активное), а также -dõt / -tõt в единственном числе и '-dõd / -tõd во множественном (пассивное)[87].

Лексика

В словарном фонде ливского языка присутствуют заимствования из латышского, немецкого, эстонского, финского и русского языков. Особенно много заимствований из латышского (2562 слова). Нижненемецкие заимствования (около 200 слов), как правило, тоже проникали через латышское посредство[88]. Однако зачастую довольно сложно отличить, попало ли слово в ливский из немецкого напрямую или через латышское или эстонское посредство[89].

Немецкие заимствования относятся в первую очередь к сфере общества (baron «барон» < Baron, grōf «граф» < Graf, virstõz «князь» < Fürst, rent «арендная плата» < Rente), это названия профессий (dislõr «столяр» < Tischler, slaktõr «мясник» < Schlächter, skrīvõr «писатель» < Schreiber, mōldõr «художник» < Maler, bekkar «пекарь» < Bäcker), продуктов (virts «пряность» < Würze, tsukkõr «сахар» < Zucker, vīn «вино» < Wein, kaffõ «кофе» < Kaffe, kringiļ «крендель» < Kringel) и ряда других предметов и действий (škērõd «ножницы» < Schere, šept «сделка» < Geschäft)[90].

Заимствования из латышского относятся ко многим областям человеческой деятельности, включая ткачество, садоводство, судостроение, изготовление повозок, рыбную ловлю и сельское хозяйство, названия животных и слова, относящиеся к повседневной жизни. Кроме того, из латышского в ливский вошло много глагольных приставок[91].

Из финского в ливский попали несколько слов, носящих книжный оттенок (ülisskuol «университет», üllimi «начальник»)[92].

История изучения

По просьбе А. Л. Шлёцера несколько пасторов из Мазсалацы, Энгуре и Мазирбе записали ливские слова и фразы, которые Шлёцер опубликовал в 1770 году[11].

А. Шёгрен
Ф. Видеман

Первым настоящим исследователем ливского языка был академик А. Шёгрен, который ездил изучать ливов в 1846 и 1852 годах. Грамматика и словарь ливского языка его авторства были изданы в 1861 году Ф. Видеманом, который внёс в них и собственные материалы, собранные в 1858 году[93][94].

Впоследствии вплоть до Второй мировой войны изучением ливского языка занимались преимущественно финские учёные[94]. В Хельсинки в 1935 году П. Дамберг издал новую хрестоматию на ливском языке (Jemakiel lugdõbrāntõz skūol ja kuod pierast)[95][96]. В 1938 году был издан словарь ливского языка (Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung) Л. Кеттунена[97].

В послевоенное время Тартуский университет организовал две экспедиции (1948—1950 и 1955—1956) по изучению ливского языка[98].

В XX веке ливским языком занимались Э. Н. Сетяля, Л. Кеттунен, Л. Пости, О. Лооритс и П. А. Аристэ[13].

В 2012 году был издан трёхъязычный ливско-эстонско-латышский словарь Т.-Р. Вийтсо[99].

Пример текста

«Отче наш» в орфографии XIX века[100]:

Mäd isa, kis sa uod touwis! püwschtõd las sāgõ sin nim. Las tulgõ sin wālikschtõks mäd juhrõ, sin tāmi las suguhg mā pählõ nei ihsch kui touwõs. Mäd jega-päwwist leibõ ahnda mädõn tämpõ. Un lask jara mädõn mäd sühd, nei kui mehg entsch sühlistõn nän sühd jara laskuhm. Un äla wih meidi kehrtamis sisõl, bet pästa meidi jara siest kurehst. Sinnõn jo um se wālikschtõks un se joud un se ouw iggõks. Amen.

Примечания

  1. 1 2 Lībiešu valoda (латыш.). Livones. Дата обращения: 30 октября 2023. Архивировано 23 сентября 2023 года.
  2. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76. — ISBN 5-02-011069-8.
  3. Nodibināts Lībiešu institūts (латыш.). Livones (21 августа 2018). Дата обращения: 14 февраля 2021. Архивировано 1 марта 2021 года.
  4. „Kūldaläpš. Zeltabērns“ – izdota lībiešu valodas grāmata bērniem un vecākiem. Latvijas Sabiedriskie Mediji (LSM.lv) (18 октября 2022). — «Tam pierādījums ir Medņu meita Kuldi, kurai vienīgajai Latvijā dzimtā valoda ir lībiešu (Доказательство тому — дочь Меднисов Кулди, она единственная в Латвии, для которой ливский язык является родным.)». Дата обращения: 22 октября 2022. Архивировано 19 октября 2022 года.
  5. Попов А. И. Названия народов СССР. Введение в этнонимику / Отв.ред. Ф. Н. Филин. — Л.: Наука, 1973. — С. 79. — ISBN 200-0-000-18117-4.
  6. Ernštreits V. Livonian in the 21st century // Études finno-ougriennes, 44 (janvier 2012). Numéro spécial : Les langues finno-ougriennes aujourd'hui, I. — Paris: ADÉFO; L'Harmattan, 2014. — P. 127—144. — ISBN 978-2-343-02592-6, EAN 9782343025926. — ISSN 0071-2051. — doi:10.4000/efo.675. Архивировано 25 декабря 2014 года.
  7. Скончался последний носитель ливского языка. lenta.ru Наука и техника (5 июня 2013). — «Гризельда Кристинь (Grizelda Kristina), считающаяся последним носителем ливского языка на планете, скончалась в возрасте 103 лет в Канаде. Как сообщает The Times, к настоящему моменту в мире осталось около 40 человек, способных общаться на этом языке финно-угорской ветви, однако для всех них он не является родным.» Дата обращения: 23 декабря 2014. Архивировано 23 декабря 2014 года.
  8. Valts Ernštreits. Lībiešu tradicionālā kultūra (латыш.). Latvijas kultūras kanons. Дата обращения: 30 октября 2023. Архивировано 12 ноября 2020 года.
  9. Напольских В. В. Введение в историческую уралистику. — Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1997. — С. 26—27. — ISBN 5-7691-0671-9.
  10. Viitso T.-R. Fennic // The Uralic languages. — London — New York: Routledge, 1998. — P. 101—102.
  11. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 33.
  12. Лаанест А. Ливский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  13. 1 2 3 Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 139.
  14. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: Наука, 1971. — Т. I. Введение. Сравнительный словарь (b–Ḳ). — С. 63. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  15. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 6. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  16. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 77. — ISBN 5-02-011069-8.
  17. 1 2 Kādi dokumenti apliecina, ka lībiešiem ir īpaša vieta Latvijā? (латыш.). valoda.lv (12 декабря 2011). Дата обращения: 22 декабря 2014. Архивировано из оригинала 5 декабря 2014 года.
  18. Рыжакова С. И. Ливы: опыт возрождения почти исчезнувшего народа / Отв. ред. В. А. Тишков. — М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 2001. — С. 40—41. — (Исследования по прикладной и неотложной этнологии, № 143). — ISBN 5-201-13758-X, 978-5-201-13758-8. Архивировано 25 декабря 2014 года.
  19. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 12. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  20. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 17. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  21. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 18. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  22. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 24. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  23. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 30. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  24. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 5. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  25. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 32.
  26. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 16. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  27. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—77. — ISBN 5-02-011069-8.
  28. Lībiešu valoda (латыш.). livones.net (11 ноября 2011). Дата обращения: 22 декабря 2014. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 года.
  29. 1 2 Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21.
  30. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 8. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  31. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 14. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  32. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 15. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  33. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 11. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  34. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138.
  35. 1 2 Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana (латыш.). www.DELFI.lv (17 мая 2007). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано 27 декабря 2014 года.
  36. Lībiešu literatūra (латыш.). livones.net (12 декабря 2011). — «Tā ir 1998. gadā Rīgā iznākusī lībiešu dzejas antoloģija „Es viltīgāks par tevi, menca”, kurā apkopoti visu zināmāko lībiešu dzejnieku – pavisam 24 – darbi.» Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  37. Латыши без ливов — как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде. D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса (9 марта 2011). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  38. Rus.Delfi.lv. В Латвии установлен первый в истории указатель с надписью на языке ливов. delfi.lv (27 января 2023). Дата обращения: 27 января 2023.
  39. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 14. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  40. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 19. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  41. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 38.
  42. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 79. — ISBN 5-02-011069-8.
  43. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 16. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  44. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 17. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  45. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 18. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  46. Viitso T.-R. On the phonological rol of stress, quantity and stød in Livonian // Советское финно-угроведение. — Таллин, 1974. — № 3. — С. 159.
  47. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 30.
  48. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 43.
  49. Kiparsky P. Livonian stød (Manuscript, 2006; Stanford University) // Segments and Tone / P. Boersma, M. van Oostendorp, B. Hermans and W. Kehrein (eds.). — Tübingen: Niemeyer. — P. 1. Архивировано 8 марта 2013 года.
  50. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18.
  51. Цыпанов Е. А. Ливский язык // Сравнительный обзор финно-угорских языков. — Сыктывкар: Кола, 2008. — С. 191. — ISBN 5-8818-6835-2. Архивировано 4 марта 2016 года.
  52. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 142.
  53. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LIV—LVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  54. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  55. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24—27. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  56. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 65. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  57. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 143—144.
  58. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 86. — ISBN 5-02-011069-8.
  59. 1 2 3 Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 144.
  60. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 46. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  61. 1 2 de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 41—42. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  62. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 85. — ISBN 5-02-011069-8.
  63. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 43. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  64. 1 2 de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 44. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  65. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 45. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  66. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 48. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  67. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83—84. — ISBN 5-02-011069-8.
  68. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LX—LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  69. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 67—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  70. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  71. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 68—71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  72. 1 2 Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  73. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 69—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  74. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83. — ISBN 5-02-011069-8.
  75. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 53. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  76. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  77. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  78. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71—72. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  79. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV—LXV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  80. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 72—73. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  81. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 147.
  82. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 84.
  83. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 146.
  84. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 73—74. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  85. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXV—LXVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  86. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 56. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  87. 1 2 3 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 87. — ISBN 5-02-011069-8.
  88. Хайду П. Уральские языки и народы. — М.: Прогресс, 1985. — С. 108.
  89. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 93. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  90. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 106—107. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  91. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 107—108. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  92. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 153.
  93. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21—22.
  94. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 34.
  95. Damberg, Pētõr // Eesti Entsüklopeedia. — Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000. — Т. 14. — С. 45. — ISBN 9-985-70064-3.
  96. Renāte Blumberga. PĒTERIS DAMBERGS (латыш.). livones.net (16 февраля 2009). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  97. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 23.
  98. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 35.
  99. Winkler E. Review on: Tiit-Rein Viitso, Līvõkīel-ēstikīel-leţkīel sõnārōntõz.Liivi-eesti-läti sõnaraamat. Lībiešu-igauņu-latviešu vārdnīca. Toimetamine ja läti vasted // Linguistica Uralica. — 2013. — Т. XLVIII, № 1. — С. 50—53. Архивировано 15 августа 2015 года.
  100. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 172. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.

Литература

  • Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — 121 p. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  • de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — 251 p. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  • Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 31—50.
  • Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—90. — ISBN 5-02-011069-8.
  • Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138—154.
  • Муливанов С. В. Список Сводеша - 4. Ливский язык // BEHPS; Том 7., февраль, ISSN:2410-1788. — 2020. — № 2. — С. 92—101.

Ссылки

Внешние видеофайлы
Min izāmō / Моя Родина . Ливский национальный гимн (муз. Фредрика Пациуса, сл. Карлиса Сталте, 1923)
Liivlaste lood / Ливские рассказы / Livonian Stories. Док. фильм (реж. и операт. Енн Саде, 1988—1990)

Read other articles:

Alex Farinelli Portrait officiel, 2019. Fonctions Conseiller national En fonction depuis le 2 décembre 2019 Élection 20 octobre 2019 Législature 51e Groupe politique RL Commission CdF Député au Grand Conseil tessinois avril 2015 – novembre 2019 Législature 2015-2019, 2019-2023 Biographie Date de naissance 16 décembre 1981 (41 ans) Lieu de naissance Comano Nationalité suisse Parti politique Parti libéral-radical Profession économiste modifier  Alex Farinelli, né le 16 d�...

 

 

Filosofie Geschiedenis van de filosofie ––– Vakgebieden ––– Cultuurfilosofie · Esthetica · Ethiek · Filosofie van de geest · Geschiedfilosofie · Kennistheorie · Logica · Metafysica · Rechtsfilosofie · Sociale filosofie · Taalfilosofie · Wetenschapsfilosofie ––– Westerse filosofie ––– Presocratische filosofie · Antieke filosofie · Middeleeuwse filosofie · Renaissance-filosofie · Moderne filosofie · Postmoderne filosofie · Hedendaagse filosofie –––...

 

 

Quartel dos Mouros 港務局大樓 Quartel dos Mouros Nomes alternativos Edifício da Capitania dos Portos Tipo Quartel Estilo dominante Neomourisco, mogol Arquiteto Cassuto Fim da construção 1874 Património Mundial Critérios ii, iii, iv, vi Ano 15 de julho de 2005 Referência 1110 en fr es Património Nacional SIPA 8446 Geografia País  China Região administrativa especial Macau Freguesia São Lourenço Coordenadas 22° 11' 14.6 N 113° 31' 57.3 E Quartel dos Mouros...

ハザードランプ監督 榊英雄脚本 清水匡出演者 安田顕山田裕貴松本若菜中村中阿部純子山野海佐々木春香ミスターちん辻凪子溝口琢矢永島聖羅遠藤雄弥真魚丸本凛森岡豊長岩健人大和田伸也津田寛治六平直政金田明夫石倉三郎音楽 和(IZUMI)制作会社 UNITED PRODUCTIONS製作会社 「ハザードランプ」製作委員会配給 東映ビデオ上映時間 108分製作国 日本言語 日本語テンプレー

 

 

MahafalyMahafaly childrenJumlah populasica. 150,000 (2013)Daerah dengan populasi signifikanMadagascarBahasaMalagasyKelompok etnik terkaitOther Malagasy groups; Bantu peoples, Austronesian peoples Mahafaly adalah kelompok etnis yang menghuni Madagaskar dataran daerah Betioky-Ampamihy. Nama mereka berarti mereka yang membuat tabu atau orang-orang yang membuatnya bahagia, meskipun sebelumnya dianggap lebih mungkin oleh ahli bahasa.[1] Mereka diyakini telah tiba di Madagaskar dari t...

 

 

Ця стаття не містить посилань на джерела. Ви можете допомогти поліпшити цю статтю, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Матеріал без джерел може бути піддано сумніву та вилучено. (лютий 2021) Житомирське обласне управління лісового та мисливського господа�...

Vụ Ngân sách nhà nướcLoạiCơ quan nhà nướcVị thế pháp lýHợp pháp, hoạt độngMục đíchQuản lý nhà nước về ngân sách nhà nướcTrụ sở chínhSố 28 Trần Hưng Đạo, quận Hoàn KiếmVị tríHà Nội  Việt NamNgôn ngữ chính Tiếng ViệtVụ trưởngPhạm Văn TrườngChủ quảnBộ Tài chính Vụ Ngân sách nhà nước là cơ quan trực thuộc Bộ Tài chính, có chức năng tham mưu, giúp Bộ trưởng Bộ T�...

 

 

Method of indirect notification of a subpoena Library warrant canary relying on active removal designed by Jessamyn West A warrant canary is a method by which a communications service provider aims to implicitly inform its users that the provider has been served with a government subpoena despite legal prohibitions on revealing the existence of the subpoena. The warrant canary typically informs users that there has not been a court-issued subpoena as of a particular date. If the canary is not...

 

 

Last residence of poet Walt Whitman This article is about the Walt Whitman House in Camden, New Jersey. For the Walt Whitman House in West Hills, New York, see Walt Whitman Birthplace State Historic Site. United States historic placeWalt Whitman HouseU.S. National Register of Historic PlacesU.S. National Historic Landmark Walt Whitman House in Camden, New JerseyShow map of Camden County, New JerseyShow map of New JerseyShow map of the United StatesLocationCamden, New JerseyCoordinates39°56�...

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (مارس 2016) آملين ستار معلومات شخصية الميلاد 27 يونيو 1987 (العمر 36 سنة)غرافتون، نيوساوث ويلز، أستراليا الإقامة تامورث  الجنسية  أستراليا استعمال اليد اليد اليمنى الحي...

 

 

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Rian Agung Saputro – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Artikel ini perlu dikembangkan agar dapat memenuhi kriteria sebagai entri Wikipedia.Bantulah untuk mengembangkan artikel ini. Jika t...

 

 

Katholische Universität von MosambikUniversidade Católica de Moçambique (UCM) Gründung 1995 Trägerschaft Römisch-katholische Kirche Ort Beira Land Mosambik Mosambik Rektor P. Alberto Ferreira Studierende 3300 (2007) Netzwerke FIUC[1] Website ucm.ac.mz Die Katholische Universität von Mosambik (portugiesisch Universidade Católica de Moçambique – UCM) ist eine staatlich anerkannte Universität in Mosambik. Die Universität wurde 1995 von der römisch-katholischen Bischofs...

Action BoysPoster teatrikalNama lainHangul우린 액션 배우다 Hanja우린 액션 俳優다 Alih Aksara yang DisempurnakanUrin Aeksieon BaeudaMcCune–ReischauerUrin Aeksiŏn P'aeuda Sutradara Jung Byung-gil Produser Lee Ji-yeon Lee Yong-hee Ditulis oleh Jung Byung-gil Jeong Byeong-sik Kim Dong-gyoo PemeranKwon Kwi-deokKwak Jin-seokShin Seong-ilJeon Se-jinKwon Moon-cheolPenata musikLee Hyeon-hoSinematograferJung Byung-gilPenyuntingJung Byung-gilPerusahaanproduksiCulture Planet ...

 

 

Written works from Norway Norwegian literature By category Norwegian language List of writers Norwegian authors Writers - Novelists Playwrights - Poets Essayists Forms Novel - Poetry - Plays Genres Science Fiction Criticism & Awards Literary theory - Critics Literary Prizes Most visited Ibsen - Vesaas - Hamsun Collett - Bjørnson Wergeland - Dag Solstad Jon Fosse - Sigrid Undset Norway Portal Literature Portal Part of a series onNorwegians Culture Architecture Art Cuisine Holidays Literat...

 

 

Dave BautistaLahir18 Januari 1969 (umur 54)Washington D.C., Amerika Serikat[1]Tempat tinggalLos Angeles, California, Amerika Serikat[1]Situs webdemon-wrestling.comKarier gulat profesionalNama ringBatista[2]Dave Batista[3]Deacon Batista[1]Leviathan[1]Kahn / KhanThe Animal[1]Tinggi198 cm (6 ft 6 in) [2]Berat290 pon (130 kg)[2]Asal dariWashington D.C.[2]Dilatih olehAfa Anoaʻi[4]...

Jacques Offenbach by Nadar, c. 1860s Daphnis et Chloé is a one-act opérette by Jacques Offenbach. The libretto was by Clairville (alias of Louis-François Nicolaïe, 1811–1879) and Jules Cordier (alias of Éléonore Tenaille de Vaulabelle, 1801–1859), based on the story of Daphnis and Chloe. The origin is the novel by Longus adapted as a play at the Théâtre du Vaudeville in 1849.[1] Performance history Libretto of Daphnis et Chloé It premiered at the Théâtre des Bouffes-Par...

 

 

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Saeedullah Khan – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2012) (Learn how and when to remove this template message) Saeedullah KhanBorn23 July 1926Delhi, British IndiaDied2002Lahore, PakistanAllegiance British India PakistanService/branchRoyal Indi...

 

 

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Carry On Donna Summer song – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2015) (Learn how and when to remove this template message) 1992 single by Donna Summer and Giorgio MoroderCarry OnSingle by Donna Summer and Giorgio Moroderfrom the album Fo...

Qatari football administrator Mohammed bin Hammamمحمد بن همّامBin Hammam, 20109th President of AFCIn office1 August 2002 – 29 May 2011[1]Vice PresidentZhang JilongPreceded byAhmad ShahSucceeded byZhang Jilong[2] (acting)Chairman of Qatar Football AssociationIn office1 February 1992 – 1 February 1996Preceded byRahman RidzhaSucceeded byMohammed Hashem Personal detailsBornMohammed bin Hammam (1949-05-08) 8 May 1949 (age 74)Doha, QatarSpouseDi...

 

 

Two sets of fifty 15th-century Italian engravings Engraving no. A 44, Sol (The Sun), from the E-series The Mantegna Tarocchi, also known as the Tarocchi Cards, Tarocchi in the style of Mantegna, Baldini Cards, are two different sets each of fifty 15th-century Italian old master prints in engraving, by two different unknown artists. The sets are known as the E-series Tarocchi Cards and the S-series Tarocchi Cards (or E series, e-series etc.), and their artists are known as the “Master of the...

 

 

Kembali kehalaman sebelumnya