De 1996 à 1999, Armond Speers, informaticien, n'a parlé à son fils Alec qu'en klingon, afin de voir si celui-ci deviendrait un locuteur naturel de cette langue construite. Même si l'enfant prononçait le klingon à la perfection, il a fini par manifester une hostilité à cette langue, à laquelle il préférait celle qu'utilisait sa mère, l'anglais[4].
Ce qui fait la caractéristique « extra-terrestre » du klingon, c'est que ces consonnes, rares par ailleurs, ne se retrouvent généralement pas dans une même langue naturelle.
Le klingon est une langue agglutinante. Elle utilise des suffixes pour modifier le sens des mots. C'est une langue OVS[1]: objet - verbe - sujet, par exemple La pomme mange il. Les compléments de phrase et les adverbes se mettent avant l’objet. Le klingon a trois genres grammaticaux : les personnes capables de parler, les parties du corps, et tout le reste. Elle n'a aucun temps verbal.
DaH mojaq-mey-vam DI-vuS-nIS-be' 'e' vI-Har
maintenant suffixe-PL-DEM 1PL.A.3PL.P-limiter-besoin-NEG que 1SG.A.3SG.P-croire
« Je crois que nous n'avons pas besoin de limiter ces suffixes-ci maintenant. »
Quelques mots et expressions
Qapla' = Victoire, succès, opération réussie.
nuqneH = Que voulez-vous ? (se rapproche de « Bonjour ».)
HIja' ou HISlaH = Oui.
ghobe' = Non.
qatlho' = Je vous remercie.
tlhIngan Hol Dajatlh'a'? = Parlez-vous klingon ?
HIjol = Téléportez-moi à bord.
bortaS bIr jablu'DI' reH QaQqu' nay'. = La vengeance est un plat qui se mange froid.
Duj tIvoqtaH = Fie-toi toujours à tes instincts.
bIjeghbe'chugh vaj blHegh. = Rends-toi ou meurs !
Heghlu'meH QaQ jajvam. = C'est un bon jour pour mourir.
nuqjatlh? = Que dis-tu ?
taH pagh taHbe'. DaH mu'tlheghvam vIqelnIS. = Être ou ne pas être. Telle est la question. (Littéralement: Ça continue ou ça ne continue pas. Maintenant je dois considérer cette phrase)[5]
yIDoghQo' = Ne sois pas ridicule.
Dans différents médias
En 2010, le Chicago Theatre Company a présenté une version de Un chant de Noël de Charles Dickens en langue klingon et dans un cadre klingon[6].
Le , la Washington Shakespeare Company (maintenant connue sous le nom de WSC Avant Bard) a joué une sélection d'œuvres de Hamlet et Beaucoup de bruit pour rien en langue klingon à Arlington en Virginie. Le spectacle a été proposé par Okrand en sa qualité de président du conseil d'administration du groupe[7]. Cette performance a été reprise le avec Stephen Fry jouant le Klingon Osric et a été filmée par la BBC dans le cadre d'un documentaire en cinq parties sur la langue klingon, intitulé Fry's Planet Word
En , le théâtre Zeebelt à La Haye a été le site de la première représentation d'un opéra original entièrement en langue klingon, intitulé ʾuʾ[8].
Le moteur de recherche Google[9] et le jeu Minecraft (ajouté dans la version 12w01a (1.1))[10] ont chacun un paramètre de langue en Klingon.
La version du logo de Wikipédia de 2003 à 2010, contenait un caractère klingon. Lors de sa mise à jour en 2010, le caractère klingon a été supprimé du logo et remplacé par un glyphe guèze[11].
Un Wikipédia en langue klingonne a été lancé en juin 2004 sur tlh.wikipedia.org. Il a été définitivement verrouillé en août 2005 et transféré sur Wikia[12].
Le logiciel de gestion de fichiers XYplorer a été traduit en klingon par son développeur[14].
Microsoft Traduction permet de traduire le klingon depuis et vers d'autres langues[15]. Il fait du bon travail avec des mots individuels et avec des phrases incluses dans son moteur, mais il n'est pas totalement au point pour les autres cas.
La langue klingon fait partie de la liste des langues disponibles dans le traducteur Skype.
En , lorsque le membre conservateur du parlement gallois, Darren Millar, a officiellement interrogé le ministre gallois de l'Économie Edwina Hart au sujet de la politique de financement du gouvernement gallois sur les observations d' OVNIS à l'aéroport de Cardiff, un attaché de presse du bureau du ministre a publié une réponse écrite en klingon : jang vIDa je due luq. ʼAch ghotvamʼeʼ QIʼyaH-devolved qaS, qui a été traduit par : « Le ministre répondra en temps voulu. Cependant, ce n'est pas une question dévolue. »[16],[17].
Avec la sortie de Star Trek : Discovery en 2017, le service de streaming Netflix a annoncé qu'il fournirait des sous-titres klingons pour toute la première saison[18]. Ils peuvent être activés comme n'importe quelle autre langue fournie et sont affichés sous forme de prononciation phonétique plutôt que d'écriture klingon.
En 2020, l'artiste allemand Hans Solo (Äi-Tiem) a sorti un EPNuqneH, dont les 5 titres sont entièrement rappés en langue klingonne[19].
En 2023, dans la série Titans de Netflix, saison 4, épisode 7, le personnage Starfire précise à Dick Grayson "que le klingon n'est pas une vraie langue".
Apprentissage
Un projet Github contient une liste de mots ainsi qu’un vérificateur orthographique (disponible ici)[20].
Depuis l’anglais
Duolingo propose un cours pour Klingon, qui a été publié le 15 mars 2018, qui est actuellement en version bêta-test[21].
Le Klingon Language Institute propose à ses membres une série de leçons « Learn Klingon Online » (Apprenez le klingon en ligne). Les premières leçons sont gratuites.
↑(en) Nick Nicholas, « Klingon Page », (consulté le )
↑(en) « Klingon Christmas Carol brought to the stage », périodique, (ISSN0307-1235, lire en ligne, consulté le ).
↑(en) Peter Marks, « How the Washington Shakespeare Company came to offer Shakespeare in Klingon », périodique, (ISSN0190-8286, lire en ligne, consulté le ).
↑(en-GB) Press Association, « Welsh assembly UFO question prompts dip into trilingualism with Klingon », The Guardian, (ISSN0261-3077, lire en ligne, consulté le )
Jean-François Jeandillou, Do you speak klingon ? Métadiscours et langue artificielle, dans Linx, no 36, Université Paris 10-Nanterre, 1997, pp. 157–166.