Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi".[1] The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible,[2] and a book of the ChristianOld Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. Metrical hymns in English and German were derived from the psalm, such as "In dich hab ich gehoffet, Herr" and "Blest be the name of Jacob's God". The psalm has often been set to music, both completely and using specific sections such as "Illumina faciem tuam" (Make thy face to shine). Vocal settings were written by Johann Crüger, Heinrich Schütz, Joseph Haydn, and Felix Mendelssohn, among others.
"Into thine hand I commit my spirit" were the last words of many Christian figures, including Jesus, Saint Bernard, Jerome of Prague, and Martin Luther. "My times are in Thy hand" also became a frequently quoted phrase.
Psalm 31:24 be strong and take heart all you who hope in the Lord.
Background and themes
The author of the psalm is identified by the first verse in the Hebrew, "To the chief musician, a song of David". It was likely written while David was fleeing from Saul.[3][4] On the basis of the wording of the Psalm, Charles and Emilie Briggs claim that "The author certainly knew Jeremiah, Isaiah, Ezekiel, and many Psalms of the Persian period. We cannot put the composition earlier than the troubles of Israel preceding the reforms of Nehemiah".[5] The Persian period began in 539 BC, and Nehemiah's reforms are dated to about 445 BC.[6][7]
In the psalm, David calls God his "rock" (which shields him from attack) and his "fortress" (which protects him on all sides). David also cites his physical ailments—"[h]is eyesight has dimmed from his troubles, and he has endured physical as well as spiritual deprivation. His life has been a continuous flow of trouble, causing him to age prematurely"—and acknowledges that these afflictions were sent by Heaven to encourage him to atone for his sins. The psalm ends on a note of hope: "The faithful should love G-d because He protects them, but He carefully repays the arrogant what they deserve".[3]
The following table shows the Hebrew text[11][12] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).
Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; They that see me without flee from me.
Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; Which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men!
Be strong, and let your heart take courage, All ye that wait for the LORD.
King James Version
To the chief musician, a song of David.
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
I was a reproach among all mine enemies,[a] but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
Verse 20 is one of the verses said after learning Mishnayos for a deceased person.[16]
In the Siddur Sfas Emes, this psalm is said as a prayer for the well-being of an ailing person.[16]
Tanakh
Verses 2–4 (in the Hebrew) are also the first 3 verses of Psalm 71. Jeremiah repeats the words magor mesaviv (Hebrew: מגור מסביב, "terror on all sides") from verse 14 (in the Hebrew; verse 13 in English Bibles) in Jeremiah and Lamentations.[19]
Saint Stephen prays a similar but modified version of Psalm 31:6 in Acts 7:59 "Lord Jesus receive my spirit".[21] Stephen also prays for forgiveness for those causing his death, as Jesus did.
Catholic
The first line of the Psalm in Latin, "In te Domine speravi", became the final line of the Te Deum, which has often been set to music. Verses 15 and 16, "Illumina faciem tuam" (Make thy face to shine), is a communion verse for Septuagesima.[22]
Protestant
Adam Reusner wrote a rhymed paraphrase of the first six verses of Psalm 31, "In dich hab ich gehoffet, Herr" ("literally: "For you I have hoped, Lord") as a Psalmlied, a song in the native language to be sung in place of the Latin psalm recitation in the former church, published in 1533. It was translated to English in several versions,[23] including "In Thee, Lord, have I put my trust" by Catherine Winkworth.[24]
In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the sixth day of the month.[25] Verses 1 to 5 are used in the Church of England's Office of Night Prayer (Compline).[26]
Other
Verse 15 (KJV), "My times are in Thy hand", became a frequently quoted phrase. A hymn with the title "My times are in thy hand" by William Freeman Lloyd was published in 1873.[27] In 1891, the preacher Charles Haddon Spurgeon based an essay on the thought.[28] In a 2013 article in the German weekly Die Zeit, Margot Käßmann quoted "Meine Zeit steht in deinen Händen" as a call to see that a lifetime is a gift, and of unknown duration, to be used responsibly in free decision, for the community.[29]
Musical settings
Classical
Heinrich Isaac composed a setting of verses 15 and 16, "Illumina faciem tuam" for four-part choir, published in Choralis Constantinus in 1550.[30]Carlo Gesualdo composed a setting of these verses for five-part choir (SATTB), published in his Sacrae cantiones in 1603.[31]
Hans Leo Hassler composed a setting of the complete psalm in Latin for three four-part choirs, published in Sacrae Symphoniae in 1598.[32]Heinrich Schütz set the same hymn in the Becker Psalter, SWV 128, published in 1628.[33] He set the complete psalm in Latin for solo voice and instruments, published in Symphoniae sacrae in 1629.[34] In 1648, Johann Rosenmüller published a setting of the first six verses in Latin for two sopranos and two tenors, two violins and continuo, in Kern-Sprüche.[35] In te Domine speravi (Johann Rosenmüller) Johann Crüger set the German rhymed version, "In dich hab ich gehoffet, Herr", for four-part choir with optional instruments, published in 1649. In 1699, Marc-Antoine Charpentier composed 3e psalm du 1er nocturne du Mercredi saint, for soloists, chorus, strings and bc, H.228.
Joseph Haydn set three verses from a rhymed paraphrase in English by James Merrick, "Blest be the name of Jacob's God", for three voices, which was first published in 1794 in Improved Psalmody.[36]Felix Mendelssohn set Psalm 31 to music a capella in English using the King James Version.[37]Arthur Sullivan wrote an anthem for four voices and organ, setting the final two verses, "O love the Lord", first published in 1864.[38]
Contemporary
Contemporary compositions which incorporate verses from Psalm 31 include "Two Sacred Songs" (1964) for voice and piano by Robert Starer,[39] "In Thee O Lord Do I Put My Trust" (1964) by Jan Bender,[40] and "Blessed be the Lord" (1973), an introit and anthem by Nancy Lupo.[41]
^This wording uses the past tense but the words are generally translated in the present tense in modern versions, such as the New King James Version: I am a reproach among all my enemies.[13]
Лондонская школа экономики и политических наук(LSE)The London School of Economics and Political Science Девиз лат. rerum cognoscere causas рус. познай причину вещей Год основания 1895 год Директор Дама Немат Шафик[1] Студенты 10 833 (2015/16)[2] Иностранные студенты 7554 (2015/16); 160 стран Бакалавриат 5001 (2015/16) Маги
Mazmur 142Naskah Gulungan Mazmur 11Q5 di antara Naskah Laut Mati memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.KitabKitab MazmurKategoriKetuvimBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen19← Mazmur 141 Mazmur 143 → Mazmur 142 (disingkat Maz 142, Mzm 142 atau Mz 142; penomoran Septuaginta: Mazmur 141) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini...
Il trofeo per il titolo di miglior club del XX secolo esposto nel museo del Real Madrid Il Migliore club del XX secolo FIFA (in inglese The FIFA Club of the 20th Century) è un riconoscimento assegnato dalla FIFA, la massima organizzazione calcistica mondiale. A vincere il premio, annunciato durante il FIFA World Gala tenutosi a Roma l'11 dicembre 2000, fu il Real Madrid. A ritirare il premio furono Alfredo Di Stéfano e Florentino Pérez. Nella stagione 2006-2007 sulle maglie del Real Madrid...
Sekolah Menengah Atas Negeri 1 Bogor Data Sekolah Berdiri: 28 Oktober 1948 Provinsi: Jawa Barat Alamat Lengkap: Jalan Ir. H. Juanda nomor 16 Bogor Tengah. Nomor Telepon: 0251-8321758 Fax: 0251-8337532 Kepala Sekolah: Drs. Atip Suherman, M.Si. Jumlah Kelas: 9-10 kelas setiap tingkat Program Jurusan: IPA dan IPS Rentang Kelas: X MIPA, X IPS, XI IPA, XI IPS, XII IPA, XII IPS Kurikulum: Kurikulum Tingkat Satuan Pendidikan & Kurikulum 2013 Jumlah Siswa: 1050 siswa (35 siswa per kelas) Status s...
Огюст Люм'єрфр. Auguste Lumière Ім'я при народженні фр. Auguste Marie Louis Nicolas LumièreНародився 19 жовтня 1862(1862-10-19)[1][2][…]Безансон[1][4]Помер 10 квітня 1954(1954-04-10)[1][2][…] (91 рік)7th arrondissement of Lyond, Ліон[6]Поховання Q66689936?[7] : Країна Франція[8]Діяльність ви�...
У Вікіпедії є статті про інші географічні об’єкти з назвою Роксбері. Місто Роксберіангл. Roxbury Координати 43°14′58″ пн. ш. 89°40′31″ зх. д. / 43.24944444447177716° пн. ш. 89.67527777780578901° зх. д. / 43.24944444447177716; -89.67527777780578901Координати: 43°14′58″ пн. ш. 89°40′31″ з
Torild SkardMPTorild Skard speaking in the Storting in 2011Member of the StortingIn office1 October 1973 – 30 September 1977ConstituencyAkershusPresident of the LagtingIn office9 October 1973 – 30 September 1977Vice PresidentEgil AarvikPreceded byEgil AarvikSucceeded byMargit TøsdalDirector for Questions relating to the Status of Women of UNESCOIn office1984–1986Regional Director for West and Central Africa at UNICEFIn office1994–1998Preceded byStanislas AdoteviSucc...
De Havilland Sea Vixende Havilland Sea Vixen saat pertunjukkan udara Yeovilton 2009.TipePesawat tempurTerbang perdana26 September 1951DiperkenalkanJuli 1959Dipensiunkan1972Pengguna utamaangkatan Laut InggrisJumlah produksi145 de Havilland Sea Vixen (G-CVIX) dengan sayap yg dapat dilipat De Havilland DH.110 Sea Vixen merupakan sebuah pesawat tempur versi dua tempat duduk yang digunakan oleh penerbangan Angkatan Laut Inggris) pada tahun 1950-an hingga 1960-an. Pesawat ini dirancang oleh de Havi...
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (مارس 2019) جو ر. سالتر (بالإنجليزية: Joe R. Salter) معلومات شخصية الميلاد 13 أغسطس 1943 (80 سنة) فلورين (لويزيانا) مواطنة الولايات المتحدة الحياة العملية المهنة عضو مجم
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Modem ADSL – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Artikel ini perlu diwikifikasi agar memenuhi standar kualitas Wikipedia. Anda dapat memberikan bantuan berupa penambahan pranala dalam, atau...
Tirto SuwondoLahir1962Grobogan, Indonesia PekerjaanSastrawan, peneliti, birokratTahun aktif1985 - sekarang Dr. Tirto Suwondo, M.Hum. (lahir di Grobogan, Jawa Tengah, 1962) adalah peneliti berkebangsaan Indonesia di Badan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. Tirto juga seorang penulis di sejumlah surat kabar, sebagian terhimpun di beberapa buku sastra, kritik sastra, kebahasaan, dan komunikasi sastra. Sejak 2017 Tirto Suwondo menjabat sebagai Kepala Balai Bahas...
Ta'al תעל · الحركة العربية للتغييرNama dalam bahasa Ibraniתנועה ערבית להתחדשותNama dalam bahasa Arabالحركة العربية للتغييرKetua umumAhmad TibiDibentuk1996IdeologiNasionalisme ArabKepentingan Arab IsraelSekulerismeAnti-ZionismePosisi politikTenda besarAfiliasi nasionalBalad (1999)Hadash (2003–2006)United Arab List (2006-2013)Joint List (2015-sekarang)Knesset2 / 120Anggota Knesset terbanyak2 (2015)Situs webwww.a-m-c.orgPolitik...
Peradilan Pidana adalah sistem dalam masyarakat untuk menanggulangi suatu permasalahan kejahatan. menanggulangi disini berarti bahwa usaha untuk mengendalikan perilaku kejahatan agar berada dalam batas-batas toleransi masyarakat.[1]Untuk terbentuknya sistem peradilan pidana yang baik sangat dibutuhkan koordinasi antara segenap aparat penegak hukum, yaitu. Kepolisian, Kejaksaan, Pengadilan, dan Lembaga Pemasyarakatan yang menjadi subsistemnya. Proses peradilan pidana berjalan dengan ad...
Maratona feminina nosJogos Olímpicos de Verão de 2020 Tóquio, Japão Dados Participantes 88 de 44 CONs Sede Sapporo Data 7 de agosto de 2021 Dias de competição 1 Medalhistas Ouro Peres JepchirchirKEN Quênia Prata Brigid KosgeiKEN Quênia Bronze Molly SeidelUSA Estados Unidos ◄◄ 2016 2024 ►► Atletismo nosJogos Olímpicos de Verão de 2020 Provas de pista 100 m masc fem 200 m masc fem 400 m masc fem 800 m masc fem 1500 m masc fem 5000 m masc fem 10000 m masc fem 100 m com barreira...
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Seven Guide – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2016) (Learn how and when to remove this template message) Television channel Seven GuideCountryAustraliaBroadcast areaSydney, Melbourne, Brisbane,Adelaide, PerthNetworkSeven NetworkProgrammingLanguage(s)English...
Short story by Johann Karl August MusäusThe Spectre-BarberShort story by Johann Karl August MusäusText available at WikisourceOriginal titleStumme LiebeTranslatorSarah Elizabeth UttersonThomas RoscoeThomas CarlyleArthur SinclairAdolf ZytogorskiLanguageGermanGenre(s)Satirical folk storyPublicationPublished inVolksmärchen der DeutschenPublication date1786Published in English1813 The Spectre-Barber (German: Stumme Liebe: Silent Love, also translated under the titles Dumb Love, The Du...
Galiziendeutsche Sprachinseln, Karte von 1880 Deutsche Siedlungen in Galizien 1913 Galiziendeutsche waren Siedler deutscher Herkunft in Galizien in der Habsburgermonarchie ab 1774 und in der Zweiten Polnischen Republik 1919 bis 1939. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Erste Ansiedlung im Königreich Polen 1.2 Ansiedlungen seit 1774 1.3 Herkunft der Siedler 1.4 Erste Ansiedlungen 1.5 Einwanderungswelle 1810 1.6 Auswanderungen nach Amerika Ende des 19. Jahrhunderts 1.7 In der Zweiten Polnische...